| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| You'll have to do better than that! | Da musst du (schon) früher aufstehen! [ugs.] [fig.] | |
| Then you'll have me to contend with. | Dann bekommst du es mit mir zu tun. | |
| You can bet your bottom dollar (on it). [coll.] [idiom] | Darauf kannst du (aber) Gift nehmen. [ugs.] [Redewendung] | |
| You bet! [coll.] | Darauf kannst du einen lassen! [ugs.] [vulg.] [Redewendung] | |
| You mustn't take such a narrow view. [fig.] | Das darfst du nicht so eng sehen. [fig.] | |
| idiom Please / Suit yourself! [Think (or act) as you like, it's all the same to me.] | Das kannst du halten / machen wie ein Dachdecker! | |
| This is what you'll get when you mess with us. | Das passiert, wenn du dich mit uns anlegst. | |
| You tell me! | Das weiß ich genau so wenig wie du! | |
| idiom That sort of thing is (strictly) for the birds. [coll.] | Den ganzen Kack kannst du (echt) vergessen. [ugs.] | |
| quote Pinky, are you pondering what I'm pondering? [Pinky and the Brain] | Denkst du an das Gleiche wie ich, Pinky? | |
| You're the one they're after. [chasing] [of a male] | Du bist derjenige, hinter dem sie her sind. | |
| You're the one they're after. [chasing] [of a female] | Du bist diejenige, hinter der sie her sind. | |
| You're a right one! | Du bist mir ein nettes / sauberes Früchtchen! [ugs.] | |
| You sure are something (else). [idiom] | Du bist mir vielleicht so einer / eine. [Redewendung] | |
| idiom Modesty is not exactly your middle name. | Du bist nicht gerade die Bescheidenheit in Person. | |
| You can't even organise a piss-up in a brewery! [Br.] [sl.] | Du bringst nicht mal das Geringste zu Stande! | |
| You'll know it when it happens. | Du erkennst es, wenn es so weit ist. | |
| You're a pain in the ass! [Am.] [vulg.] [idiom] [said by a male] | Du gehst mir auf den Sack! [vulg.] [Redewendung] | |
| You're a pain in the ass. [Am.] [vulg.] [idiom] | Du gehst mir auf die Eier. [derb] [Redewendung] | |
| You've got your sweater on back to front. | Du hast den Pullover / Sweater verkehrt (herum) an. | |
| You've got your sweater on backwards. | Du hast den Pullover / Sweater verkehrt (herum) an. | |
| idiom You have not exactly covered yourself in glory. | Du hast dich nicht gerade mit Ruhm bekleckert. | |
| You haven't exactly covered yourself with glory. | Du hast dich nicht gerade mit Ruhm bekleckert. | |
| idiom You brought it all on yourself. [fig.] | Du hast dir das alles selbst eingebrockt. [fig.] | |
| You made it awful tough on them. [Am.] [coll.] | Du hast es ihnen ganz schön schwer gemacht. | |
| You said you'd always love me. | Du hast gesagt, du würdest mich immer lieben. | |
| I owe you (one). [coll.] [idiom] | Du hast was gut bei mir. [ugs.] [Redewendung] | |
| You're out of your tiny mind. [coll.] | Du hast wohl den Arsch offen! [ugs.] [derb] | |
| Are you nuts? [coll.] | Du hast wohl einen an der Klatsche? [ugs.] | |
| You are nuts. [coll.] | Du hast wohl Lack gesoffen. [ugs.] [pej.] [Redewendung] | |
| You don't know the damn words either. [coll.] | Du kannst den blöden Text genauso wenig. [ugs.] | |
| You know what you can do! [coll.] | Du kannst mich mal am Abend besuchen! [ugs.] | |
| You can (go and) get stuffed. [Br.] [coll.] [idiom] | Du kannst mich mal gernhaben. [ugs.] [iron.] [Redewendung] | |
| idiom You want jam on it too, do you? [Br.] [coll.] | Du kriegst wohl nie den Hals voll? [ugs.] | |
| Unverified Fair's fair, it was your idea after all. [coll.] [idiom] | Du musst (fairerweise) zugeben, es war deine Idee. | |
| You must try not to let that kind of thing bother you. | Du musst versuchen, über solchen Dingen zu stehen. | |
| That's the third time you've sneezed. | Du niest jetzt schon zum dritten Mal. [ugs.] | |
| You shouldn't take everything so seriously. | Du solltest nicht alles so verbissen sehen. [ugs.] | |
| You'll catch your death (of cold)! [coll.] [idiom] | Du wirst dir noch den Tod holen! [Redewendung] | |
| You'll get yourself killed (one of these days)! | Eines Tages wirst du dich noch selbst umbringen! | |
| He'll give you a clout just for asking. | Er wird dich ohrfeigen, weil du überhaupt fragst. | |
| Are you going anywhere else? | Gehst du sonst (noch) irgendwo anders hin? [ugs.] | |
| drugs Have you got a smoke? [coll.] | Hast du was zu rauchen? [ugs.] [Marihuana etc.] | |
| Do you really feel like doing sth.? | Hast du wirklich Lust, etw. (bestimmtes) zu tun? | |
| Hey, what's that you've got on your face? [coll.] | He, was hast du da im Gesicht? [ugs.] | |
| I think you're having me on. | Ich glaube, du nimmst mich auf den Arm. | |
| I don't know what you're on about. [coll.] | Ich hab keine Ahnung, wovon du redest. [ugs.] | |
| Your guess is as good as mine. [coll.] | Ich hab' genauso wenig Ahnung wie du. [ugs.] | |
| I can't believe the things you say. | Ich kann nicht glauben, was du da sagst. | |
| I'd like to see you try. | Ich möchte sehen, wie du das anstellen willst. | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten