 | English | German |  |
 | Great Wall mark [coll.] [CCEE mark] [obs.] [replaced by the CCC mark; China] | CCEE-Zeichen {n} [veraltet] [ersetzt durch das CCC-Zeichen; China] |  |
| Partial Matches |
 | CCEE mark [obs.] [replaced by the CCC mark; China] | CCEE-Zeichen {n} [veraltet] [ersetzt durch das CCC-Zeichen; China] |  |
 | CCIB mark [obs.] [replaced by the CCC mark; China] | CCIB-Zeichen {n} [veraltet] [ersetzt durch das CCC-Zeichen; China] |  |
 | econ. CCC mark [short] [China compulsory certificate mark] | CCC-Zeichen {n} |  |
 | Make the X mark and the Y mark coincide. | X-Markierung und Y-Markierung zur Deckung bringen. |  |
 | ling. print [term used for an interrogation mark and an exclamation mark] | Affektzeichen {n} [veraltet] |  |
 | to mark up [to mark with notations] | mit Anmerkungen versehen |  |
 | to mark up [to mark with symbols] | mit Zeichen versehen |  |
 | F lit. The Curious Incident of the Dog in the Night-Time [Mark Haddon] | Supergute Tage oder die sonderbare Welt des Christopher Boone |  |
 | F lit. Autobiography of Mark Twain [Volume 1: Mark Twain Papers] [Ed.: Harriet Elinor Smith] | Meine geheime Autobiographie |  |
 | ecol. geogr. Great Green Wall [of China] | Chinas Grüne Mauer {f} |  |
 | curr. Maltese lira <MTL, Lm, ₤> [now replaced by the euro] | Maltesische Lira {f} <MTL, Lm, ₤> |  |
 | print [typographical term for the insertion of inappropriate spaces before a punctuation mark] | Plenken {n} |  |
 | curr. Finnish markka <FIM, mk> [replaced in 2002 by the euro] | Finnische Mark {f} <FIM, mk> [ehemalige Währungseinheit Finnlands] |  |
 | curr. Finnish markka <FIM, mk> [replaced in 2002 by the euro] | Finnmark {f} <FIM, mk> [ehemalige Währungseinheit Finnlands] |  |
 | curr. hist. Ecuadorian sucre <ECS, S/.> [replaced by the US dollar in 2000] | Ecuadorianischer Sucre {m} <ECS, S/.> |  |
 | curr. Slovakian koruna <SKK> [replaced by the euro on 1 January 2009] | Slowakische Krone {f} <SKK> [ehemalige Währungseinheit Slowakeis] |  |
 | curr. El Salvador colón <SVC> [replaced by the US dollar in 2001] | El-Salvador-Colón {m} <SVC> |  |
 | curr. tolar <SIT> [Slovenian currency, replaced by the euro on 1 January 2007] | Tolar {m} <SIT> [ehemalige slowenische Währung] |  |
 | curr. Salvadoran colón <SVC> [El Salvador: replaced by the US dollar in 2001] | El-Salvador-Colón {m} <SVC> |  |
 | print [typographical term for the omission of a space after a word or punctuation mark] | Klempen {n} |  |
 | to scuff [mark] | streifen [schrammen, verschrammen] |  |
 | to identify [mark, label] | beschriften |  |
 | to sign [mark, tag] | markieren |  |
 | educ. fail [grade, mark] | Fleck {m} [österr.] [ugs.] [Schulnote, ungenügend, nicht genügend] |  |
 | electr. optics tech. increments [graduation mark] | Teilstriche {pl} |  |
 | mus. luftpause [breath mark] | Atemzeichen {n} [Notenschrift] |  |
 | mus. slur [legato mark] | Legatobogen {m} |  |
 | stamp [official mark] | Kennzeichen {n} |  |
 | tick [mark, dash] | Zeichen {n} [Häkchen etc.] |  |
 | med. vaccination scar [mark] | Pockennarbe {f} [Pockenimpfungsnarbe] |  |
 | F film Earthquake [Mark Robson] | Erdbeben |  |
 | F film Leprechaun [Mark Jones] | Leprechaun – Der Killerkobold |  |
 | demerit [Am.] [penalty mark] | Strafpunkt {m} |  |
 | ling. diaeresis [Br.] [diacritic mark] | Trema {n} |  |
 | ling. diaeresis [Br.] [diacritic mark] | Tremazeichen {n} |  |
 | ling. period [Am.] [punctuation mark] | Satzendepunkt {m} |  |
 | F film Dead Heat [Mark Malone] | Dead Heat – Tödliches Rennen |  |
 | F film Firestarter [Mark L. Lester] | Stephen King's Der Feuerteufel |  |
 | F film Mean Girls [Mark Waters] | Girls Club – Vorsicht bissig! |  |
 | F film Sacrifice [Mark L. Lester] | Sacrifice – Der Sweetwater-Killer |  |
 | F film Simply Irresistible [Mark Tarlov] | Einfach unwiderstehlich |  |
 | F film The Cowboys [Mark Rydell] | Die Cowboys |  |
 | F film Top Hat [Mark Sandrich] | Ich tanz mich in dein Herz hinein |  |
 | to rubricate [mark or make red] | rubrizieren |  |
 | comm. [obligation to mark goods with prices] | Preisauszeichnungspflicht {f} |  |
 | educ. [worst mark / grade in Austria] | Fünfer {m} [nicht genügend] |  |
 | med. vaccination mark [small scar left on the skin by vaccination] | Impfnarbe {f} [dauerhaft] |  |
 | F film A Cinderella Story [Mark Rosman] | Cinderella Story |  |
 | F film Ali G Indahouse [Mark Mylod] | Ali G in da House |  |