| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| lit. F Adoring Isadora [Elizabeth Bailey] | Für dich lass ich alle Rosen blühen | |
| film F Night and Day [Michael Curtiz] | Tag und Nacht denk' ich an Dich | |
| at the risk of boring you | auf die Gefahr hin, dass ich dich langweile | |
| Then I'll let you get to it. [idiom] | Dann halte ich dich nicht länger davon ab. | |
| I've thought of it since I met you. | Ich denke daran, seit ich dich kennengelernt habe. | |
| I'm starting to like you, a lot! | Ich fange an dich zu mögen, sehr sogar! | |
| I think he's got his eye on you. | Ich glaube, der ist scharf auf dich. [ugs.] | |
| I've got a big favor [Am.] / favour to ask of you. | Ich möchte dich um einen großen Gefallen bitten. | |
| Hop in, I'll drive you home. [coll.] | Spring rein, ich fahr dich nach Hause. [ugs.] | |
| lit. F Didn't See You In Babylon Yesterday [António Lobo Antunes] | Gestern in Babylon hab ich dich nicht gesehen | |
| I believe in you. | Ich glaub an dich. [ugs.] [Ich glaube an dich.] | |
| I'll wait for you. | Ich warte auf dich. [Ich werde auf dich warten.] | |
| For you, I'll rush it. [coll.] | Aber für dich leg ich einen Zahn zu. [ugs.] | |
| May I ask you ... ? [to do sth.] | Darf ich Sie / Dich / Euch bitten, ... ? [etw. zu tun] | |
| idiom I've got a big favor to ask of you. [Am.] | Ich habe ein Attentat auf dich vor. [ugs.] [hum.] | |
| idiom I've got a big favour to ask of you. [Br.] | Ich habe ein Attentat auf dich vor. [ugs.] [hum.] | |
| I hope it works out well for you. | Ich hoffe, dass es gut für dich / Sie läuft. | |
| I can't live with or without you. | Ich kann weder mit dir noch ohne dich leben. | |
| quote Shall I compare thee to a summer's day? [Shakespeare, Sonnet 18] | Soll ich denn einen Sommertag dich nennen [...]? [Karl Kraus] | |
| If you didn't exist, I'd have to invent you. | Wenn es dich nicht gäbe, müsste ich dich erfinden. | |
| mus. RadioTV F If I Knew You Were Comin', I'd Have Baked a Cake [popular song by Al Hoffman, Bob Merrill, and Clem Watts] | Hätt ich dich heut erwartet, hätt ich Kuchen da | |
| I'm waiting for you. | Ich warte auf dich. [Ich warte im Moment auf dich.] | |
| TrVocab. I've come all the way from London to see you. | Ich bin extra aus London angereist, um dich zu sehen. | |
| I'll arrange the drinks, you get the food. | Ich besorge die Getränke, und du kümmerst dich um das Essen. | |
| I can think of quite a few things to call you. [coll.] | Ich wüsste da so einiges, was auf dich passen würde. [ugs.] | |
| I'll make you pay for what you did to him. | Ich werde dich büßen lassen für das, was du ihm angetan hast. | |
| I'll make you pay for what you did to him. | Ich werde dich zahlen lassen für das, was du ihm angetan hast. | |
| math. Hasse diagram | Hasse-Diagramm {n} | |
| quote If by my life or death I can protect you, I will. [The Lord of the Rings] | Sollte ich dich durch mein Leben oder meinen Tod schützen können, werde ich es tun! | |
| lit. quote How do I love thee? Let me count the ways. [beginning of a sonnet by Elizabeth Barrett Browning] | Wie ich dich liebe? Lass mich zählen wie. [Anfang eines Sonetts, Übs. Rainer Maria Rilke] | |
| film F Oh Dad, Poor Dad, Mamma's Hung You in the Closet and I'm Feelin' So Sad [Richard Quine] | O Vater, armer Vater, Mutter hängt dich in den Schrank, und ich bin ganz krank | |
| quote Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! [Oscar Wilde] | Täuschst du mich einmal: Schäm dich. Tust du's zweimal, muss ich mich schämen. | |
| lit. mus. F Every night in my dreams I see you | Allnächtlich im Traume seh' ich dich [Gedicht von H. Heine; Lied von R. Schumann] | |
| bibl. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you. [ESV; Jer. 31:3] | Ich habe dich je und je geliebt; darum habe ich dich zu mir gezogen aus lauter Güte. [Lutherbibel; Jer. 31,3] | |
| relig. I absolve you from your sins in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. | Ich spreche dich los von deinen Sünden im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. | |
| bibl. So then, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will vomit you out of My mouth. [Revelation 3:16; NKJV] | Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde. [Offb. 3,16; Luther 1912] | |
| proverb Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! | Hältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen. | |
| quote I take pride in the words "Ich bin ein Berliner"! [John F. Kennedy] | Ich bin stolz darauf, sagen zu können: "Ich bin ein Berliner"! | |
| philos. The I posits a non-I. | Das Ich setzt ein Nicht-Ich. [Fichte] | |
| quote Here I am Man, here dare it to be! [trans. G. M. Priest] | Hier bin ich Mensch, hier darf ich's sein! [Johann W. v. Goethe] | |
| quote ...I know you in your hearts hate serious plays - as I hate serious parts. [Nell Gwyn] | ...ich weiß, dass ihr tief in euren Herzen ernste Stücke ebenso sehr hasst wie ich ernste Rollen. | |
| thee {pron} [poet., archaic] [direct object] | dich | |
| ya {pron} [Am.] [nonstandard] [you] | dich | |
| you {pron} [direct object] [informal] | dich | |
| yourself {pron} | dich | |
| Amuse yourself! | Amüsier dich! | |
| Hurry up! | Beeil dich! | |
| Look sharp! | Beeil dich! | |
| Make haste! | Beeil dich! | |
| Rattle your dags! [NZ] [coll.] | Beeil dich! | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten