 | English | German |  |
| – |
 | orn. Koslov's accentor [Prunella koslowi] | Steppenbraunelle {f} |  |
| Partial Matches |
 | orn. Radde's accentor [Prunella ocularis] | Steinbraunelle {f} |  |
 | orn. Alpine accentor [Prunella collaris] | Alpenbraunelle {f} |  |
 | orn. Arabian accentor [Prunella fagani, syn.: P. ocularis fangani] | Jemenbraunelle / Jemen-Braunelle {f} |  |
 | orn. brown accentor [Prunella fulvescens] | Fahlbraunelle {f} |  |
 | orn. hedge accentor [Prunella modularis] | Heckenbraunelle {f} |  |
 | orn. Himalayan accentor [Prunella himalayana] | Himalayabraunelle {f} |  |
 | orn. Japanese accentor [Prunella rubida] | Rötelbraunelle {f} |  |
 | orn. Mongolian accentor [Prunella koslowi] | Steppenbraunelle {f} |  |
 | orn. mountain accentor [Prunella montanella] | Bergbraunelle {f} |  |
 | orn. robin accentor [Prunella rubeculoides] | Rostbrustbraunelle {f} |  |
 | orn. Siberian accentor [Prunella montanella] | Bergbraunelle {f} |  |
 | orn. black-throated accentor [Prunella atrogularis] | Schwarzkehlbraunelle {f} |  |
 | orn. maroon-backed accentor [Prunella immaculata] | Waldbraunelle {f} |  |
 | orn. rufous-breasted accentor [Prunella strophiata] | Strichelbraunelle {f} |  |
 | orn. accentor [Prunella fagani, syn.: P. ocularis fagani] | Jemenbraunelle / Jemen-Braunelle {f} |  |
 | orn. Yemen accentor [Prunella fagani, syn.: P. ocularis fagani] | Jemenbraunelle / Jemen-Braunelle {f} |  |
 | idiom to dot the / one's i's and cross the / one's t's [coll.] | (äußerst) pingelig sein [ugs.] [alles bis aufs i-Tüpfelchen genau machen] |  |
 | to mind one's P's and Q's | auf sein Auftreten achten |  |
 | to mind one's p's and q's | auf seine Sprache achten |  |
 | to mind one's p's and q's | pingelig genau auf die Formen achten |  |
 | to mind one's P's and Q's | sich anständig benehmen |  |
 | to mind one's P's and Q's | sich sehr in Acht nehmen |  |
 | somebody's <sb.'s> | jemandes <jds.> |  |
 | someone's <so.'s> | jemandes <jds.> |  |
 | naut. steamship <SS, s.s.> | Dampfer {m} |  |
 | naut. steamship <SS, s.s.> | Dampfschiff {n} |  |
 | sb.'s father's {adj} [house, business] | väterlich [Haus, Geschäft] |  |
 | She's anybody's. [coll.] | Sie lässt jeden ran. [ugs.] |  |
 | med. Kienböck's phenomenon <K.'s phenomenon> [paradoxical diaphragm phenomenon] | Kienböck-Zeichen {n} <K.-Zeichen> |  |
 | phys. strange quark <s quark, s> | Strange-Quark {n} <s-Quark, s> |  |
 | It's Hobson's choice. | Dies oder gar nichts. |  |
 | It's Hobson's choice. | Friss oder stirb! |  |
 | idiom It's Hobson's choice. | Vogel, friss oder stirb! |  |
 | She's nobody's fool. | Sie ist eine Frau, die sich nichts vormachen lässt. |  |
 | That's anyone's guess. | Das ist reine Vermutung. |  |
 | That's child's play. [easy] | Das ist ein Pappenstiel. [leicht] |  |
 | idiom That's sod's law. [Br.] | Das musste ja so kommen. |  |
 | That's women's business. | Das ist Frauensache. |  |
 | acad. educ. to do one's Master's | seinen Magister machen |  |
 | to dry sb.'s / one's tears | jdm. / sich die Tränen trocknen |  |
 | automot. law transp. to suspend sb.'s driver's license [Am.] | jdn. mit Fahrverbot belegen |  |
 | acad. educ. to take one's Master's | seinen Magister machen |  |
 | to wring sb.'s/sth.'s neck | jdm./etw. den Hals umdrehen |  |
 | to wring sb.'s/sth.'s neck | jdn./etw. abkrageln [österr.] [den Hals umdrehen] |  |
 | bot. Bornmuller's / Bornmüller's fir [Abies bornmuelleriana, syn.: A. equitrojani] | Bornmüllers Tanne {f} |  |
 | bot. Bornmuller's / Bornmüller's fir [Abies bornmuelleriana, syn.: A. equitrojani] | Türkische Tanne {f} |  |
 | child's / children's swing | Kinderschaukel {f} |  |
 | fish zool. Eckström's / Eckstrom's topknot [Zeugopterus regius, syn.: Phrynorhombus regius, P. unimaculatus, Pleuronectes regius] | (Südlicher) Zwergbutt {m} |  |
 | fish Eckström's / Eckstrom's topknot [Zeugopterus regius, syn.: Phrynorhombus regius, P. unimaculatus, Pleuronectes regius] | Einfleckiger Butt {m} |  |

Do you know German-English translations not listed in this dictionary? Please tell us by entering them here!
Before you submit, please have a look at the
guidelines. If you can provide multiple translations, please post one by one. Make sure to provide useful source information. Important: Please also help by
verifying other suggestions!
