| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| What do you know? [coll.] [emphasis on "you"] | Was weißt du (denn) schon? [ugs.] [Betonung auf "du"] | |
| Would you like to ...? [e.g. to step in] | Ist es gefällig ... (zu) ? [z. B. einzutreten] [veraltend] [geh.] | |
| idiom You're a stone fox. [Am.] [sl.] | Du bist unheimlich scharf. [ugs.] [als Kompliment an eine Frau] | |
| You're having a laugh! [Br.] [coll.] [idiom] | Willst du mich auf den Arm nehmen? [ugs.] [Redewendung] | |
| And the same to you with (brass) knobs on! [Br.] [coll.] [old-fashioned] | Danke, gleichfalls! [ugs.] [ironisch] | |
| comp. Are you sure (that) you want to delete ...? | Sind Sie sicher, dass Sie ... löschen möchten? [formelle Anrede] | |
| proverb As you have brewed, so you must drink. | Was man sich eingebrockt hat, muss man auch auslöffeln. | |
| before you can say Jack Robinson {adv} [coll.] [idiom] | rubbeldiekatz [ugs.] [seltener für: ruckzuck, in null Komma nichts] | |
| quote Come with me if you want to live. [Terminator 2] | Wenn du leben willst - komm mit mir! | |
| TrVocab. Could you hand me down my bag, please? | Könnten Sie bitte mir meine Tasche herunterreichen? [formelle Anrede] | |
| TrVocab. Could you help me with this ticket machine? | Könnten Sie mir mit diesem Fahrkartenautomaten helfen? [formelle Anrede] | |
| Could you lend me twenty quid, mate? [coll.] [Br.] | Kannst du mir zwanzig Piepen leihen, Kumpel? [ugs.] | |
| Could you take the rubbish out some time? [esp. Br.] | Kannst du zwischendurch mal den Müll rausbringen? | |
| idiom proverb Damned if you do, damned if you don't. | Wie du's auch machst, es ist verkehrt. | |
| Do I look like a sucker to you? [coll.] | Seh ich vielleicht aus wie'n Schwachkopf? [pej.] | |
| Unverified Do you have the right change? | Haben Sie (hast du / habt ihr) es passend? [den exakten Bargeldbetrag] | |
| proverb Don't halloo till you're out of the wood! | Wähne dich nicht zu früh in Sicherheit! | |
| Don't let it trouble you! | Machen Sie sich (doch) deswegen keinen Kopf! [formelle Anrede] [ugs.] [Redewendung] | |
| Don't let it trouble you! [said to one person] | Mach dir (doch) deswegen keinen Kopf! [ugs.] [Idiom] | |
| Don't let it trouble you! [said to two or more people] | Macht euch (doch) deswegen keine Gedanken! | |
| Don't you want to know why? [asked to two or more people] | Wollt ihr nicht wissen, warum? | |
| Unverified Have you got the right change? | Haben Sie (hast du / habt ihr) es passend? [den exakten Bargeldbetrag] | |
| Have you lost your marbles? [coll.] [idiom] | Hast du sie noch alle? [ugs.] [Redewendung] [Bist du verrückt?] | |
| Have you taken leave of your senses? [dated] [idiom] | Bist du des Teufels fette Beute? [veraltend] [Redewendung] | |
| Haven't you got a tongue in your head? [idiom] | Hat es dir die Sprache verschlagen? [Redewendung] | |
| He'll give you a clout just for asking. | Er wird dich ohrfeigen, weil du überhaupt fragst. | |
| idiom I can't advise you one way or the other. | Ich rate dir weder zu noch ab. | |
| I can't live with or without you. | Ich kann weder mit dir noch ohne dich leben. | |
| I couldn't have done it without you. | Ohne Sie hätte ich es nicht geschafft. [formelle Anrede] | |
| I don't want to disturb you, but ... | Ich will Sie ja nicht beunruhigen, aber ... [formelle Anrede] | |
| I hate to disillusion you, but ... | Es tut mir leid, Ihnen Ihre Illusionen rauben zu müssen, aber ... | |
| I have not heard from you in a long time. | Ich habe lange nichts von Dir gehört. | |
| I hope it works out well for you. | Ich hoffe, dass es gut für dich / Sie läuft. | |
| I hope you're doing better. | Ich hoffe, es geht dir wieder besser. [z. B. nach Krankheit] | |
| I hope you're feeling better. | Ich hoffe, es geht dir wieder besser. [z. B. nach Krankheit] | |
| I support women's lib, don't you? | Ich bin für die Emanzipation der Frau, Sie nicht? | |
| I think he's got his eye on you. | Ich glaube, der ist scharf auf dich. [ugs.] | |
| I understand that you wish to leave us. | Wie ich höre, wollen Sie uns verlassen. [formelle Anrede] | |
| I would like to come clean with you. [coll.] [idiom] | Ich möchte Ihnen reinen Wein einschenken. [Redewendung] | |
| I'll do the same for you one day. | Ich werde mich bei Gelegenheit mal revanchieren. [ugs.] | |
| I'll give you three guesses and the first two don't count. | Dreimal darfst du raten. | |
| I'm telling you the way it is. [said to one person] | Ich sage dir, wie es ist. | |
| idiom If you don't like it you can lump it. | Du wirst dich eben damit abfinden müssen. | |
| If you think it'll do any good (at all). | Wenn du glaubst, dass es etwas nützt. | |
| If you think it'll do any good (at all). | Wenn du glaubst, dass es irgendetwas nützt. | |
| proverb If you wish to command you must first learn to obey. | Wer befehlen will, muss erst gehorchen lernen. | |
| It does not belong to you to say that. [rare] | Es steht dir nicht zu, das zu sagen. | |
| Unverified It's enough to drive you round the bend. [coll.] [idiom] | Es ist zum Wahnsinnigwerden. [ugs.] [Redewendung] | |
| idiom It's enough to drive you up the wall. [coll.] | Da könnte ich die Wände hochgehen. [ugs.] | |
| idiom It's enough to drive you up the wall. [coll.] | Es ist zum Die-Wände-Hochgehen. [ugs.] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten