 | English | German |  |
 | F film Top Hat [Mark Sandrich] | Ich tanz mich in dein Herz hinein |  |
| Partial Matches |
 | F film The Gay Divorcee [Mark Sandrich] | Tanz mit mir! / Scheidung auf amerikanisch / Lustige Scheidung |  |
 | math. phys. tech. top-hat / top hat filter | Rechteckfilter {m} [auch: Top-Hat-Filter] |  |
 | cloth. top hat | Zylinder {m} |  |
 | cloth. top hat | Zylinderhut {m} |  |
 | math. phys. tech. top hat function | Rechteckfunktion {f} |  |
 | electr. top-hat rail | Hutschiene {f} |  |
 | Great Wall mark [coll.] [CCEE mark] [obs.] [replaced by the CCC mark; China] | CCEE-Zeichen {n} [veraltet] [ersetzt durch das CCC-Zeichen; China] |  |
 | ling. print [term used for an interrogation mark and an exclamation mark] | Affektzeichen {n} [veraltet] |  |
 | to scuff [mark] | streifen [schrammen, verschrammen] |  |
 | to identify [mark, label] | beschriften |  |
 | to sign [mark, tag] | markieren |  |
 | educ. fail [grade, mark] | Fleck {m} [österr.] [ugs.] [Schulnote, ungenügend, nicht genügend] |  |
 | electr. optics tech. increments [graduation mark] | Teilstriche {pl} |  |
 | mus. luftpause [breath mark] | Atemzeichen {n} [Notenschrift] |  |
 | mus. slur [legato mark] | Legatobogen {m} |  |
 | stamp [official mark] | Kennzeichen {n} |  |
 | tick [mark, dash] | Zeichen {n} [Häkchen etc.] |  |
 | med. vaccination scar [mark] | Pockennarbe {f} [Pockenimpfungsnarbe] |  |
 | F film Earthquake [Mark Robson] | Erdbeben |  |
 | F film Leprechaun [Mark Jones] | Leprechaun – Der Killerkobold |  |
 | demerit [Am.] [penalty mark] | Strafpunkt {m} |  |
 | ling. diaeresis [Br.] [diacritic mark] | Trema {n} |  |
 | ling. diaeresis [Br.] [diacritic mark] | Tremazeichen {n} |  |
 | ling. period [Am.] [punctuation mark] | Satzendepunkt {m} |  |
 | F film Dead Heat [Mark Malone] | Dead Heat – Tödliches Rennen |  |
 | F film Firestarter [Mark L. Lester] | Stephen King's Der Feuerteufel |  |
 | F film Mean Girls [Mark Waters] | Girls Club – Vorsicht bissig! |  |
 | F film Sacrifice [Mark L. Lester] | Sacrifice – Der Sweetwater-Killer |  |
 | F film Simply Irresistible [Mark Tarlov] | Einfach unwiderstehlich |  |
 | F film The Cowboys [Mark Rydell] | Die Cowboys |  |
 | to rubricate [mark or make red] | rubrizieren |  |
 | comm. [obligation to mark goods with prices] | Preisauszeichnungspflicht {f} |  |
 | educ. [worst mark / grade in Austria] | Fünfer {m} [nicht genügend] |  |
 | to mark up [to mark with notations] | mit Anmerkungen versehen |  |
 | to mark up [to mark with symbols] | mit Zeichen versehen |  |
 | F film A Cinderella Story [Mark Rosman] | Cinderella Story |  |
 | F film Ali G Indahouse [Mark Mylod] | Ali G in da House |  |
 | F film Freaky Friday [Mark Waters] [2003] | Freaky Friday – Ein voll verrückter Freitag |  |
 | F film Just Like Heaven [Mark Waters] | Solange du da bist |  |
 | F film Kickboxer [Mark DiSalle, David Worth] | Karate Tiger 3 – Der Kickboxer |  |
 | F film On Golden Pond [Mark Rydell] | Am goldenen See |  |
 | F film Simon Birch [Mark Steven Johnson] | Simon Birch |  |
 | F film Spawn [Mark A.Z. Dippé] | Spawn |  |
 | F film The Spiderwick Chronicles [Mark Waters] | Die Geheimnisse der Spiderwicks |  |
 | F lit. Slovenly Peter [trans.: Mark Twain] | Der Struwwelpeter [Heinrich Hoffmann] |  |
 | F lit. Soupy-Kaspar [trans.: Mark Twain] | Suppen-Kaspar {m} [in: Heinrich Hoffmann, Der Struwwelpeter] |  |
 | unmarked {adj} [without a maker's mark] | ungemarkt |  |
 | F film Good Luck Chuck [Mark Helfrich, 2007] | Der Glücksbringer |  |
 | to sign sth. [mark with a sign or insignia] | etw. kennzeichnen [mit einem Zeichen versehen] |  |

Do you know German-English translations not listed in this dictionary? Please tell us by entering them here!
Before you submit, please have a look at the
guidelines. If you can provide multiple translations, please post one by one. Make sure to provide useful source information. Important: Please also help by
verifying other suggestions!
