| Englisch | Deutsch | |
Suchbegriffe enthalten |
| idiom to look in the pink [hum.] | wie das blühende Leben aussehen | |
Teilweise Übereinstimmung |
| to look like | aussehen wie | |
| to look as good as new | (wie) neu aussehen | |
| to simulate | so aussehen wie | |
| to simulate | so aussehen lassen wie | |
| idiom to look like sth. the cat brought / dragged in [coll.] | aussehen wie eine Vogelscheuche [ugs.] | |
| to look like a stud [coll.] | wie ein Macho aussehen [ugs.] | |
| to look like a picture of misery | aussehen wie ein Häufchen Elend | |
| to look like a drowned rat | wie ein begossener Pudel aussehen | |
| idiom to look like a drowned rat [coll.] | wie eine gebadete Maus aussehen [ugs.] | |
| to look like a corpse [idiom] | wie eine lebende Leiche aussehen [Redewendung] | |
| to look like death warmed up [idiom] | wie eine wandelnde Leiche aussehen [Redewendung] | |
| idiom to look like something the cat brought / dragged in [coll.] | aussehen wie unter die Räuber gefallen [ugs.] | |
| to look like the walking dead [idiom] | wie der Tod auf Latschen aussehen [Redewendung] | |
| to look like death warmed up / over [idiom] | wie eine Leiche auf Urlaub aussehen [Redewendung] | |
| to look like a real dope | wie Klein Doofi mit Plüschohren aussehen [Redewendung] | |
| to look like death (warmed over) [Am.] [coll.] [idiom] | aussehen wie der Tod auf Latschen [ugs.] [Redewendung] | |
| to look like death (warmed up) [Br.] [coll.] [idiom] | aussehen wie der Tod auf Latschen [ugs.] [Redewendung] | |
| idiom to look a proper Charlie [Br.] [coll.] | wie Klein Doofi mit Plüschohren aussehen [ugs.] [veraltend] | |
| to look every inch a ... [coll.] [idiom] [certain type of person] | haargenau so aussehen wie ... [ugs.] [Redewendung] [einem Stereotyp genau entsprechen] | |
| [to look like death, pale as a corpse] | aussehen wie der Tod von Forchheim [ugs.] [bes. fränk. und hess.] [Redewendung] | |
| to look like shit [vulg.] [idiom] | wie A. und F. aussehen [Redewendung] [kurz für: wie Arsch und Friederich aussehen] [ugs.] [vulg.] | |
| to lead a vagrant life | wie ein Landstreicher leben | |
| to live like a monk | wie ein Mönch leben | |
| lifelike {adj} | wie im echten Leben [nachgestellt] | |
| lit. F The Wedding [Nicholas Sparks] | Ein Tag wie ein Leben | |
| How life goes. | Wie das Leben so spielt. [Redewendung] | |
| idiom to lead the life of Riley [coll.] | leben wie Gott in Frankreich [ugs.] | |
| idiom to live in clover | leben wie Gott in Frankreich [ugs.] | |
| idiom to live like a bee in clover [fig.] | leben wie Gott in Frankreich [ugs.] | |
| film F Angel [François Ozon] | Angel – Ein Leben wie im Traum | |
| to take the rough with the smooth [idiom] | das Leben nehmen, wie es ist [Redewendung] | |
| idiom to be in clover | leben wie die Made im Speck [ugs.] | |
| idiom to be living off / on the fat of the land | leben wie die Made im Speck [ugs.] | |
| idiom to live in clover | leben wie die Made im Speck [ugs.] | |
| idiom to live like a bee in clover | leben wie die Made im Speck [ugs.] | |
| idiom to live the life of Riley [coll.] | leben wie die Made im Speck [ugs.] | |
| to be in clover [idiom] | leben wie Gott in Frankreich [ugs.] [Redewendung] | |
| to be at each other's throats [idiom] | wie Hund und Katze leben [ugs.] [Redewendung] | |
| to fight like cats and dogs [idiom] | wie Hund und Katze leben [ugs.] [Redewendung] | |
| to lead a cat-and-dog life [idiom] | wie Hund und Katze leben [ugs.] [Redewendung] | |
| to live like cat and dog [coll.] [idiom] | wie Hund und Katze leben [ugs.] [Redewendung] | |
| He was found to be still alive. | Er war, wie sich herausstellte, noch am Leben. | |
| to be living in the lap of luxury [idiom] | leben wie die Made im Speck [ugs.] [Redewendung] | |
| They looked at him in the oxygen tent fighting for dear life. | Sie sahen, wie er im Sauerstoffzelt um sein Leben kämpfte. | |
| quote Life is like a box of chocolates - you never know what you're gonna get. [Forrest Gump] | Das Leben ist wie eine Schachtel Pralinen - man weiß nie, was man kriegt. | |
| lit. F The Social Animal: The Hidden Sources of Love, Character, and Achievement [David Brooks] | Das soziale Tier: Ein neues Menschenbild zeigt, wie Beziehungen, Gefühle und Intuitionen unser Leben formen | |
| bot. blooming flower | blühende Blume {f} | |
| fancifulness | blühende Fantasie {f} | |
| vivid imagination | blühende Fantasie {f} | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten