Alle Sprachen    |   EN   IT   IS   RU   HU   FR   PT   RO   LA   NL   SV   ES   SK   BG   TR   CS   PL   EL   DA   |   NL   PL   FR   HU   SK   RU   CS   IT   SV   ES   PT   DA   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [1]
  ä ö ü ß
Tipps | FAQ | Abk. | Desktop Integration

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [1]
hervorragend [Zensur 1+]
excellent {adj}
A+ [grade] [Am.] [Aus.]
[amerikanische 1,18-l-Flasche]
forty [Am.] [coll.]
[Definition: 1. ein Etwas; 2. Gegenstand, Entität]
entityQMspec.
einfach [1-fach]
onefold {adj}
jd./etw. kenne [Konjunktiv 1]
sb./sth. knows [reported speech]
Autobahn {f} [z.B. A 1]
motorway [Br.] [e.g. M1]tra.
Lamm {n} [1-jähriges Schaf kurz vor der ersten Schur]
hogget [NZ]agr.
Luftleitblech {n} [aerodynamisches Teil bei einem Formel-1-Auto]
bargeboardautomot.
Balkon {m} [1. Rang]
mezzaninetheatre
Sovereign {m} [ehemalige englische Goldmünze im Wert von 1 £]
sovereigncurr.hist.
Startaufstellung {f} [Formel 1]
gridsports
Slug {n} [Masseneinheit des Britischen Maßsystems (1 kg = 0.06852 slug)]
slugphys.unit
Seidla {n} [ugs.] [für 1 Seidel, entsprechend 1/2 Ltr. Bier] [fränkisch]
[half a litre of beer]brewgastr.
[1) Tötung eines Fuchses, ausgenommen Fuchsjagd mit Hunden; 2) jd./etw., der/das einen Fuchs tötet]
vulpicide
[1/50 einer Oktave]
Henfling comma [neologism]mus.
[1/55 einer Oktave]
Sauveur commamus.
[amerikanische 1,18-Liter-Flasche]
forty-ounce [Am.] [coll.]
[angloamerikanische Maßeinheit der Arbeit oder Energie; ca. 1,355 J]
foot-pound force <ft-lbf>phys.unit
foot-pound <ft-lb> [foot-pound force]phys.unit
[angloamerikanische Maßeinheit der Leistung; ca. 1,3558 W]
foot-pound force per second <ft-lbf/s>phys.unit
foot-pound force per second <ft-lb/s> [foot-pound force per second]phys.unit
[Deutsche im 1. Weltkrieg - abschätzig]
Huns [derog.]
[Fingersatz für Tasteninstrumente: Daumen=1, die restlichen Finger 2-5]
Continental fingeringmus.
[große Spendensammelaktion (Dauer: max. 1 Tag), die durch hohe Medienaufmerksamkeit in kürzester Zeit viel Geld sammelt]
fundraising bombpol.
moneybombneol.pol.
money-bombneol.pol.
money bombneol.pol.
[Holzmaß: 144 Kubikzoll: 12 x 12 Zoll x 1 Zoll dick]
board footunit
[mittelalterliches englisches Flächenmaß, ca. 12,1 ha]
virgate [yardland (30 acre)]hist.unit
[Spitzname für deutsche Soldaten im 1. und 2. Weltkrieg]
Jerry [Br.] [coll.]hist.
[US-Terminus f. 0,75 l Flasche = 1/5 Gallone]
fifth [Am.]unit
[Vorkriegs-Wohnungstyp in New York mit Wohn-, Ess-, Dienstmädchenzimmer, 2 Schlafzimmern, Küche, 1 - 2 Bädern]
classic six [Am.] [coll.]
2000er {pl} [die Jahre vom 1. Januar 2000 bis 31. Dezember 2009]
2000s [a decade that started on January 1, 2000 and ended on December 31, 2009]
Abdruckgips {m} [Typ 1 / Klasse I]
impression plasterdent.
Ariel {m} [Engel, z. B. Jes 29, 1-7]
Ariel [angel, e.g. Is 29:1-7]
Benzylpiperazin {n} <BZP> [1-Benzylpiperazin, N-Benzylpiperazin]
benzylpiperazine <BZP> [1-benzylpiperazine]pharm.
Boche {m} [pej.] [Schimpfname der Franzosen für einen Deutschen, bes. im 1. Weltkrieg]
Boche [coll.] [dated] [pej.] [a German, esp. a German soldier in World War I]
Desjatine {f} [altes russ. Flächenmaß, = 1.0925 ha]
dessiatineunit
Emmaus {n} [Lk 24,13; 1. Makk 3,40 usw.]
Emmaus [Lk 24:13; 1 Macc 3:40 etc.]bibl.geogr.
Feindfahrt {f} [1. und 2. WK Marinejargon]
[WWI and WWII, esp. in U-boat terminology, a war cruise or combat patrol against the enemy]mil.naut.
Feindflug {m} [1. und 2. WK, Bezeichnung in den dt. Luftstreitkräften / der Luftwaffe für einen Einsatzflug]
[WWI and WWII, German Luftstreitkräfte / Luftwaffe term for a combat flight]aviat.hist.mil.
Festplattenspiegelung {f} [RAID 1]
disk mirroringcomp.
Hakenzange {f} [1 x 1 Zinken]
tenaculum forceps {pl} [1 × 1 teeth]MedTech.
Hunne {m} [1. WK, abwertende Bezeichnung für Deutsche und Österreicher oder deutsche und österreichische Soldaten]
hun [coll.] [pej.] [WWI term for Germans and Austrians or the German and Austrian soldiers]
Knaster {m} [Begriff für Marijuana in der 1. Hälfte des 20. Jh.]
reefer [sl.] [marijuana]drugs
Korinther {pl} <Kor> [1 Kor, 2 Kor]
Corinthians <Cr, Co> [1 Cr, 2 Cr] [1 Co, 2 Co]bibl.
Kragenknopf {m} [ugs. für: Standardpaukenröhrchen, Öffnungsdurchmesser von 1 bis 1,5 mm]
grommetaudioMedTech.
Messabweichung {f} <MA> [nach DIN 1319-1:1995, Messtechnik]
observational error <OE> [metrology]QMstat.tech.
Oberbegriff {m} <OB> [DIN 1463-1]
broader term <BT> [ISO 2788]
Perlwein {m} [mit einem Überdruck von 1 - 2,5 bar]
semi-sparkling wine [with between 1 and 2.5 atmospheres of pressure]EUoenol.
Petagramm {n} <Pg> [10^15 g = 1 Mrd. Tonnen]
petagram <Pg>unit
Pflichtkrankenkassen {pl} [veraltet seit Einführung der freien Kassenwahl zum 1.1.1996]
primary fundsinsur.
Primärkassen {pl} [veraltet seit Einführung der freien Kassenwahl zum 1.1.1996]
primary fundsinsur.
Primärkrankenkassen {pl} [veraltet seit Einführung der freien Kassenwahl zum 1.1.1996]
primary fundsinsur.
Radlermaß {f} [südd.] [Maß = 1 Liter]
beer and lemonadebrew
Russenmaß {f} [1 ltr. Weizenradler] [österr.] [südd.]
[one liter of wheat beer and lemonade; 50/50 mixture]gastr.
Smoot {m} [Längenmaß: 1,70 m]
smoot [measure of length: 1.70 m]
Sommerzeiteinstellung {f} [ugs.] [im Frühjahr die Uhr wird um 1 Std. vorgestellt]
switch to daylight saving time
Sommerzeitumstellung {f} [ugs.] [im Herbst; die Uhr wird um 1 Std. zurückgestellt]
switch to standard time
Spitzenbegriff {m} <SB> [DIN 1463-1]
top term <TT> [ISO 1463-1]
Unterbegriff {m} <UB> [DIN 1463-1]
narrower term <NT> [ISO 2788]
Urgeschichte {f} [Gen. 1-11]
Primeval History [Gen. 1-11]bibl.
Wasser {n} [1. Landplage]
water to blood / rivers [1. Biblical Plague]bibl.
Weinlesemonat {m} [1. Monat des Kalenders der Französischen Revolution]
Vendemiaire / Vendémiaire [1st month of the French Republican calendar]hist.
Weinmonat {m} [1. Monat des Kalenders der Französischen Revolution]
Vendemiaire / Vendémiaire [1st month of the French Republican calendar]hist.
Winterzeitumstellung {f} [ugs.] [im Frühjahr die Uhr wird um 1 Std. vorgestellt]
switch to daylight saving time
Zeitlinie {f} [Formel 1]
timing linesports
benutze Synonym <BS> [DIN 1463-1]
use synonym <USE/SYN> [ISO 2788]idiom
benutzt für <BF> [DIN 1463-1]
used for <UF> [ISO 2788]idiom
im Größenverhältnis [z. B. 1:100]
on the scale {adv} [e.g. 1:100]
sehr gut [1,0]
magna cum laude [Am.]educ.
sehr gut [Zensur 1]
very good
Fastfood-Restaurant {n} [1: spezialisiert auf Hamburger ; 2: in dem man sich seine Burger selbst zusammenstellen kann]
burger bar
hl. Stephanus {m} [1. Märtyrer]
St. Stephen [protomartyr]relig.
Kamerad Schnürschuh {m} [Spitzname, den deutsche Soldaten ihren österr. Kollegen gaben, 1. WK]
Comrade Lace-up [nickname of Austrian colleagues used by German soldiers, WW I]
kirchhoffsche Regeln {pl} [1. und 2. kirchhoffscher Satz]
Kirchhoff's circuit laws <KCLs>electr.phys.tech.
leiser Zug {m} [1 Bft]
light air [1 Bft]meteo.
natürliche Größe {f} [Maßstab 1:1]
full size
Quiet Sleep <QS> {m} [Zustand F 1] [Gynäkologie]
quiet sleep <QS> [(fetal) behavioral state 1F]med.
verwandter Begriff {m} <VB> [DIN 1463-1]
related term <RT> [ISO 1463-1]
American Expeditionary Force <AEF> [US Expeditionskorps in Europa während des 1. WK]
American Expeditionary Forces <AEF> [U.S. armed forces in Europe during WW I]hist.mil.
Ausfall {m} pro Zeiteinheit [1/Zeit; Ausfallrate]
failures {pl} per hour [1/λ; failure rate]stat.tech.
Darstellung {f} des Abschlusses [IAS 1]
presentation of financial statements [IAS 1]acc.
Gallonen {pl} pro Minute [1 GPM (US) = 3.785 Liter/min, (Imp.) = 4.55 Liter/min]
gallons per minute <GPM>FireResc
persönliche Distanz / Distanzzone {f} [0,45 m - 1,2 m]
personal space [1.5 ft - 4 ft acc. to E. T. Hall]psych.sociol.
soziale Distanz / Distanzzone {f} [1,2 m - 3,6 m]
social space [4 ft - 12 ft acc. to E. T. Hall]psych.sociol.
Kein Zwang - Keine Behinderung [Übergangsprinzip für die Anwendung des Euro vom 1.1.99-1.1.02]
No Compulsion - No Prohibitionecon.
Einzelverkauf {m} (im direkten Kundenkontakt) [One-to-one-Verkauf, 1:1-Verkauf]
one-to-one selling <1-to-1 selling, 1:1 selling>comm.market.
sechs Fuß [1.83 m] großer Mensch {m}
six-footer [coll.]
Das eben ist der Fluch der bösen Tat, // Dass sie, fortzeugend, immer Böses muss gebären. [Schiller, Die Piccolomini, V,1]
This is the curse of every evil deed // That, propagating still, it brings forth evil. [trans. S. T. Coleridge]poet.quotetheatre
Das Licht leuchtet in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht auslöschen können. [Joh 1,5; NGÜ]
The Light shines in the darkness, and the darkness has not overpowered it. [John 1:5; Weymouth N. T.]bibl.quote
Den Reinen ist alles rein. [Tit 1,15; Luther 1984] [oft zit. als: Dem ...]
Unto the pure all things are pure. [Tit 1:15; KJV]bibl.quote
Der Herr ist mein Hirte. [Psalm 23,1; mehrere Übersetzungen]
The Lord is My Shepherd. [Psalm 23:1; several translations]bibl.quote
Die Würde des Menschen ist unantastbar. [Deutsches Grundgesetz, Art. 1, Abs. 1]
Human dignity shall be inviolable.pol.quote
Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde. [Pred. 3,1; Luther 1912]
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven. [Eccl. 3:1; KJV]bibl.
Entscheidungsregeln für die Feststellung von Übereinstimmung oder Nichtübereinstimmung mit Spezifikationen [Teil 1 der DIN EN SO 14253]
Decision rules for providing conformance or non-conformance with specification [Part 1 of DIN EN ISO 14253]QMtech.
Geometrische Produktspezifikation <GPS> - Annahmeprüfung und Bestätigungsprüfung für Koordinatenmessgeräte <KMG> [DIN EN ISO 10360-1]
Geometrical product specifications <GPS> - Acceptance and reverification tests for coordinate measuring machines <CMM>QMtech.
Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde. [Gen 1,27; Schlachter 1951]
God created man in His own image. [Gen 1:27; KJV]bibl.
Gott schuf den Menschen zu seinem Bilde. [Gen 1,27; Luther 1984]
God created man in his image. [Gen 1:27; New American Bible]bibl.
nach oben | home© 2002 - 2012 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr informationen dazu!
Enthält Übersetzungen von der TU_Chemnitz, sowie Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten