Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [fränk.]
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [fränk.]
Allmächd! [fränk.] [Ausruf (des Erstaunens), Allmächtiger Gott!]
(My) oh my.
einschiftig [ugs.] [fränk.] [alleinstehend, einzeln]
single {adj}
ohbrennd [fig. fränk.: angebrannt = geschwängert]
made pregnant {past-p}
klöppern [auch: schlöttern] [fränk.] [ratschen an den Kartagen]
to rattle [during Holy Week, on Good Friday]
waafen [fränk.] [plaudern, schwatzen]
to babble
Angemachter {m} [fränk.] [Obatzda]
[cheese spread made from Camembert or Romadur, butter, onions, spices, ...]gastr.
Apfelbackes {m} [fränk.]
[potato pancake made of potato batter mixed with chopped apples]gastr.
Arschmarter {f} [häufig: Arschmartern {pl}] [ugs.] [regional, z. B. sächs., fränk., elsäss.]
worries {pl}
Backes {m} [fränk.] [Kartoffelpuffer]
potato pancakegastr.
Bremser {m} [fränk.] [Traubenmost, der gerade begonnen hat zu gären]
fermenting new wine [partially fermented grape must]gastr.oenol.
Büchsenmacher {m} [ostd.] [fränk.] [ugs.] [hum.]
[one who has fathered only daughters]
Dappen {pl} [fränk.] [Hausschuhe, Pantoffel]
(indoor) slipperscloth.
Doldi {m} [fränk.]
dummy [coll.] [used as a form of address]
Fangerlens {n} [auch: Fangerles, Fangerlas] [fränk.] [Fangen, Fangen-Spiel]
tag [children's game]games
Frack {m} [ugs.] [fränk.] [Jacke]
jacketcloth.
Geißleinbraten {m} [fränk.]
roasted kidgastr.
Gerupfter {m} [fränk.] [Obatzda]
[cheese spread made from Camembert or Romadur, butter, onions, spices, ...]gastr.
Hupfla {f} [ugs., fränk. für: Heil- und Pflegeanstalt]
funny farm [coll.]
Klößbrot {n} [fränk.] [geröstete Brötchenwürfel / Weißbrotwürfel als Kloßfüllung]
croutons {pl} [sautéed cubed roll/bread (put in the middle of potato dumplings)]gastr.
Knöck {m} [fränk.] [Pferdekuss]
granddaddy [coll.] [dead leg]med.sports
Krengemüse {n} [fränk.]
horseradishgastr.
Magentratzer {m} [bayer., auch: das Magentratzerl] [fränk.: das Magendrätzerla]
palate ticklergastr.
Mehlspatzen {pl} [bayer.] [fränk.]
[dumplings made of flour, salt, eggs and milk]gastr.
Potacken {pl} [fränk. für: Kartoffeln]
potatoesagr.gastr.
Reef {n} [fränk.] [Reff] [ein auf dem Rücken befestigtes Tragegestell]
[back frame with shelf used to carry loads]
Reeftragerin {f} [fränk.]
[woman who bought food products from farmers in order to sell them in town]hist.jobs
Rowern {f} [auch: Rowerna] [fränk.] [thür.] [Schubkarre]
wheelbarrowtools
Schafmäulchensalat {m} [auch: Schafmäuli] [fränk.]
lamb's lettucegastr.
Schlot {m} [fränk.] [Schornsteinfeger]
sweep [chimney sweep]jobs
Schlotfeger {m} [fränk.] [ansonsten veraltet] [Schornsteinfeger]
chimney sweepjobs
Schnörpfel {m} [fränk.] [Zipfel an der Wurst, am Luftballon]
[tied end of a balloon, sausage]
Wienerla {pl} [fränk.]
weenies [Am.] [coll.]gastr.
Wienerle {n} [schwäb.] [fränk.]
Vienna sausagegastr.
Wienerle {pl} [schwäb.] [auch fränk.]
weenies [Am.] [coll.]gastr.
Wäschzweck {m} {f} [fränk.]
clothespin [Am.]
Zieberlaskäs {m} [auch: Ziebeleskäs, Ziewerlaskees] [fränk.] [Quark]
quark [a kind of fromage blanc]gastr.
Ja varegg! [oberpfälz.] [fränk.]
Man!
aufgestellter Mäusedreck {m} [pej.] [bes. fränk.]
stuck-up twit [smart-ass]idiom
baumwollene Klöße {pl} [ugs. Baumwollne] [fränk.]
potato dumplings [potato dough made from boiled potatoes only]gastr.
Gaggerla / Gaggala {n} [fränk. für: Ei]
[egg]gastr.
Nürnberger Zwetschgenmännla {pl} [fränk.] [gesamt]
Nuremberg's prune people
Versoffene Jungfern {pl} [fränk.]
[flat doughnuts covered with hot red wine; seasoned with sugar and cinnamon]gastr.
Es geht nauswärts. [fränk.] [pfälz.] [regional]
[The days are getting longer again, spring is nearing.]
einen Schieß lassen [ugs.] [fränk.]
to let one rip [coll.] [to break wind]
Drei {pl} im Weggla [fränk.] [drei Nürnberger Rostbratwürste in einem Brötchen]
[three Nuremberg bratwursts on a roll]gastr.
Salzknöchla {n} mit Sauerkraut [fränk.]
salt-cured pork knuckle with sauerkrautgastr.
Zwetschgenmännla und Zwetschgenweibla [fränk.] [z. B. auf dem Nürnberger Christkindlesmarkt]
prune boy and prune girl [made from dried prunes, dried figs, walnuts]
aussehen wie der Tod von Forchheim [ugs., bes. fränk. und hess.]
[to look like death, pale as a corpse]idiom
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten