Alle Sprachen    |   EN   IT   IS   RU   HU   FR   PT   RO   LA   NL   SV   ES   SK   BG   TR   CS   PL   EL   DA   |   NL   PL   FR   HU   SK   RU   CS   IT   SV   ES   PT   DA   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: Nicht doch
  ä ö ü ß
Tipps | FAQ | Abk. | Desktop Integration

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: Nicht doch
Nicht doch!
Don't! Stop it!
Aber nicht doch!
Of course not!
Ich doch nicht!
Not me!
Wein' doch nicht.
Don't you cry.
Das gibt's doch nicht!
Get outta here! [Am.] [coll.]
Das gibt's doch nicht! [ugs.]
That's impossible!
Das gibt's doch nicht. [ugs.]
I can't believe it.
Frag doch nicht andauernd.
Don't keep asking me.
Reden Sie doch nicht!
Come off it! [coll.]idiom
Bringen Sie ihn doch nicht in Verlegenheit!
Spare his blushes! [coll.]
Da stimmt doch was nicht!
I call shenanigans! [coll.] [Something is wrong here.]idiom
Das geht denn doch nicht so flott.
It isn't such smooth sailing.idiom
Das gibt's doch gar nicht! [Na so was!]
Just strike me pink!
Das ist doch nicht der Rede wert.
That goes without saying.
Das ist doch nicht möglich.
That really isn't possible.
Das ist doch nicht zumutbar für ...
That's expecting a bit much of ...
Das ist doch wohl nicht dein Ernst!
You must be kidding! [coll.]idiom
Das kann doch nicht dein Ernst sein?
You're not serious, are you?
Das kann doch nicht sein!
That's just not possible!
Das kann doch nicht wahr sein!
It's a lot too thin!
Come off it!idiom
Das kann doch wohl nicht wahr sein!
Get outta here! [Am.] [coll.]
Das reicht doch hinten und vorne nicht!
That's nothing like enough!
Das wäre doch nicht nötig gewesen!
You shouldn't have! [used to thank sb. politely]
dass ... doch gar nicht so schlecht war.
that ... wasn't such a bad thing after all.
Der weiß doch (noch) nicht mal, wie das geschrieben wird. [ugs.]
He doesn't know the meaning of the word.
Doch dazu kam es nicht.
But this did not happen.
Doch wir wurden nicht gehört.
Yet we were not heard.
Du hast doch nicht etwa Angst?
You're not scared, are you?
Du hast sie doch nicht mehr alle! [ugs.]
You can't be all there! [coll.] [You must be deranged.]
Du lügst doch, nicht wahr?
You're lying, aren't you?
Du traust dich ja (doch) nicht!
I dare you!
Er ist doch nicht etwa krank?
Don't tell me he's sick.
Es passt mir zwar nicht, aber ich werde es doch tun.
I don't like it, but I will do it anyway.
Frag mich doch nicht andauernd.
Don't keep asking me.
Glaub es doch nicht einfach nur, weil ich es sage.
Don't just believe it on my say-so. [coll.]
Ich bin doch nicht bescheuert! [ugs.]
I'm not that stupid!
Ich bin doch nicht von gestern! [ugs.]
I wasn't born yesterday!
Ich habe doch nicht Geld wie Heu.
I don't have pots of money.
Ich kann doch meine Augen nicht überall haben.
I don't have eyes in the back of my head.idiom
Ich kann doch nicht zaubern!
I can't perform miracles!
Ich kann es nicht machen. - Doch, du kannst.
I can't do it. - Yes, you can.
Ich kann mich doch nicht zerreißen! [ugs.] [fig.]
I can't be in two places at once! [coll.] [fig.]idiom
Ich komm doch nicht aus Dummbach. [ugs.]
I'm not that stupid.
Ich komme doch nicht umhin, mir einzugestehen, dass ...
I can't help admitting to myself that ...
Ich lass mich doch nicht verarschen! [ugs.]
What do they take me for? [coll.]
Ich lass mich doch nicht verarschen! [vulg.]
Who do they think I am? [coll.]
Ich lasse mich von Ihnen doch nicht für dumm verkaufen.
Don't take me for an idiot.
Ihm gelang es nicht, doch an Versuchen ließ er es nicht mangeln.
He didn't succeed, but it wasn't for want / lack of trying.
Ihr könnt doch nicht einfach was von dem Zeug nehmen! [ugs.]
You can't help yourself to this stuff! [coll.]
Ist doch nicht zu fassen.
I don't believe this.
Lass mich doch nicht im Stich!
Don't leave me in the lurch!idiom
Mach dir doch nicht in die Hose. [ugs.]
Stop pissing. [coll.]
Mach doch nicht so'n Gedöns! [ugs.]
Don't make such a fuss about it!
Don't make such a hue and cry about it!idiom
Man hat doch nicht so viel Zeit.
Who's got so much time to spend.
Nun werden Sie doch nicht gleich persönlich!
There's no need to get personal!
Sie werden mir doch nicht mit Zuständigkeitsquatsch kommen? [ugs.]
You're not going to give me any jurisdictional nonsense on this? [coll.]
So einen Schweinkram sehe ich mir doch nicht an. [ugs.]
I'm not going to watch such smut / filth.
So spricht man (doch) nicht mit seiner Mutter! [ugs.]
That's no way to speak to your mother! [coll.]
So was sagt man doch nicht! [beim Fluchen]
Mind your language! [when cursing]
Spiel doch nicht immer die beleidigte Leberwurst!
Must you always get into a huff?
Zwar euer Bart ist kraus, doch hebt ihr nicht die Riegel. [J. W. v. Goethe, Faust I]
Your wards are deftly wrought, but drive no bolts asunder! [trans. Bayard Taylor]
Sie können die Wahrheit doch gar nicht vertragen!
You can't handle the truth! [A Few Good Men]Ffilmquote
nach oben | home© 2002 - 2012 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr informationen dazu!
Enthält Übersetzungen von der TU_Chemnitz, sowie Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten