| Englisch-Deutsch-Wörterbuch: Wie das |
- Wie das?
- How so?
- etwas wie das
- anything like that
- wie das Muster
- as per sample
- Wie denn das? [ugs.]
- How is that?
- so viel wie das
- as much as that
as much as this - Wie fing das an?
- How did this begin?
How did this start?
How did this take its rise? - Wie nennst du das?
- What do you call that?
- Wie ist das Wetter?
- How's the weather?
What is the weather like? - Wie viel macht das?
- How much is that?
- Wie war das Wetter?
- What was the weather like?
- genau wie das Muster
- the same as the sample
- Wie steht das Spiel?
- What's the score?
- Wie viel kostet das?
- How much is that?
- Wie gefällt dir das?
- How do you like that?
- Wie schreibt man das?
- How do you spell that?
- wie das Sprichwort sagt
- as the saying is
as the saying goes
as the proverb has it - Das sitzt wie angegossen.
- That's a perfect fit.
idiom It fits like a glove. - nicht das Gleiche wie ...
- not the same as ...
- Wie läuft das Geschäft?
- How's business?
- wie das Gesetz vorschreibt
- law as the law directs
- wie das so ist / geht
- what with one thing and another
- oder wie man das nennt
- or whatever it's called
- Wie hört sich das an?
- How does that sound?
- Wie soll er das wissen?
- How could he be expected to know that?
- So wie ich das sehe, ...
- As I see it, ...
The way I see it, ... - wie das Glück es wollte
- by a pure fluke
idiom as luck would have it - Wie ist dir das gelungen?
- How did you manage that?
- gleich, wie das Wetter ist
- be the weather as it may
- Wie erklärt ihr euch das?
- What do you make of that?
- Wie haben wir das gemacht?
- How did we do?
- Wie ist das Wetter in ...?
- How's the weather in ...?
- wie das Schicksal es wollte
- as fate willed
- Wie heißt das auf Deutsch?
- What's that in German?
- Wie ist Ihnen das gelungen?
- How did you manage that?
- Da ist eines wie das andere.
- They're much of a muchness. [Br.] [coll.] [things]
- wie das alte Sprichwort sagt
- as the old saying goes
- Wie kannst du mir das antun?
- How can you do this to me?
- Das war soviel wie eine Zusage.
- That was tantamout to a commitment.
- wie durch das Gesetz festgelegt
- as laid down by the law
as laid down in the law - Wie viel ist das momentan wert?
- What's the current value of this?
- Wie geil ist das denn? [ugs.]
- How cool is that? [coll.]
- Wie lange wird das ganze dauern?
- How long is all this going to take?
- Es ist genau das Gleiche, wie ...
- It's no different than ...
- Es ist genau das gleiche, wie ...
- It is nothing other than ...
- wie das Schicksal es bestimmt hat
- as fate has ordained
- Wie oft habe ich das schon gehört!
- Many's the time I've heard that said!
- Das weiß ich genau so wenig wie du!
- You tell me!
- Denkst du gerade das gleiche wie ich?
- Are you thinking what I'm thinking?
- weiß der Himmel wie lange das her ist
- heaven knows how long ago
- Wie können Sie es wagen, das zu sagen?
- How dare you say that?
- Ist dir das Gleiche aufgefallen wie mir?
- Have you noticed the same thing as me?
- Das Rennen ist schon so gut wie gelaufen.
- It's a one-horse race. [fig.]
- Das ist ein Unterschied wie Tag und Nacht.
- It's a horse of a different colour. [Br.]
idiom It's a completely different ball game. - Wie ist das mit seinem Beinbruch passiert?
- How did he come to break his leg?
- Das ist wie Ostern und Weihnachten zusammen!
- It's as if Christmas had come early!
- Ich weiß nicht, wie du das siehst, aber ...
- I don't know about you, but ...
- Ich fühle mich wie das fünfte Rad am Wagen.
- I feel like a fifth wheel.
- Das ist alles wie aus einem Roman von Dickens.
- It's all very Dickensian.
- Keine Ahnung, wie sich das schreibt. [ugs.]
- I don't know how to spell it.
- Ich möchte sehen, wie du das anstellen willst.
- I'd like to see you try.
- Das / Dieses Messer schneidet wie Gift. [ugs.]
- That knife is razor-sharp.
- Man kann nicht genug betonen, wie wichtig das ist.
- One cannot overemphasize the importance of this.
- Und man sieht ja, wie toll das gelaufen ist. [ugs.]
- And look how well that panned out. [coll.]
- Der weiß doch (noch) nicht mal, wie das geschrieben wird. [ugs.]
- He doesn't know the meaning of the word.
- Wanderer, kommst du nach Sparta, verkündige dorten, du habest // uns hier liegen gesehn, wie das Gesetz es befahl. [Simonides von Keos, Übers.: Schiller]
- hist.quote Stranger, tell the Spartans that we behaved as they would wish us to, and are buried here. [Simonides of Ceos, trans.: William Golding]
- Wie das Leben so spielt.
- idiom How life goes.
- Das ist so klar wie dicke Tinte.
- idiom That's as clear as mud.
- Das ist er, wie er leibt und lebt.
- idiom That's him all over.
idiom That's him to a tee. [coll.] - so sicher wie das Amen in der Kirche
- idiom as safe as the Bank of England
- Das Geld rinnt ihm wie Sand durch die Finger.
- idiom He spends money like water.
- so sicher wie das Amen in der Kirche [ugs.]
- idiom as sure as eggs is eggs [Br.] [Aus.] [old-fashioned]
- Starbucks und ich: Wie ich alles verlor und das Glück wiederfand
- lit. How Starbucks Saved My Life: A Son of Privilege Learns to Live Like Everyone Else
- Das ist Jacke wie Hose.
- proverb That's six of one and half a dozen of another.
- Das ist gehupft wie gesprungen.
- proverb That's six of one and half a dozen of another.
- Glück und Glas, wie leicht bricht das.
- proverb Happiness is fragile.
- Denkst du an das gleiche wie ich, Pinky?
- quote Pinky, are you pondering what I'm pondering? [Pinky and the Brain]
- Das Leben ist wie eine Schachtel Pralinen - man weiß nie was man kriegt.
- quote Life is like a box of chocolates - you never know what you're gonna get. [Forrest Gump]
- Das Leben ist wie eine Limousine. Wir fahren zwar alle zusammen, aber jeder von uns hat einen Platz. Es gibt einen Rücksitz und einen Vordersitz - mit einer Glasscheibe dazwischen.
- quote I like to think of life as a limousine. Though we are all riding together we must remember our places; there is a front seat and a back seat and a window in between. [Sabrina]
- Wie süß das Mondlicht auf dem Hügel schläft! [Übs. August Wilhelm v. Schlegel]
- quotetheatre How sweet the moonlight sleeps upon this bank! [William Shakespeare, The Merchant of Venice]
- Wie spricht man das aus?
- tourist How is that pronounced?
- Wie heißt das auf Englisch?
- tourist How do you say that in English?
- Wie würden Sie das auf Deutsch wiedergeben?
- tourist How would you render that in German?
- das Leben nehmen wie es ist
- to take the rough with the smooth
- das Schlimme wie das Gute hinnehmen
- to take the bad with the good
- aufzeigen wie das Problem zu lösen ist
- to show how to solve the problem
- so wahr sein wie das Amen in der Kirche
- to be the gospel truth
- ausgehen wie das Hornberger Schießen [ugs.]
- to come to nothing
- jdn./etw. meiden wie der Teufel das Weihwasser
- idiom to avoid sb./sth. like the plague
| nach oben | home | © 2002 - 2010 Paul Hemetsberger | Impressum |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr informationen dazu!
Enthält Übersetzungen von der TU_Chemnitz, sowie Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU_Chemnitz, sowie Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten