Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
Optionen | Tipps | FAQ | Abk. | Desktop Integration

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
« zurückSeite 929 für den Anfangsbuchstaben S im Deutsch-Englisch-Wörterbuchweiter »
DeutschEnglisch
Spitzkopfotter {f} Orsini's viper [Vipera ursinii]
Spitzkopfotter {f}field viper [Vipera ursinii]
Spitzkopfotter {f}field adder [Vipera ursinii]
Spitzkopfpython {m} [nicht fachspr. auch {f}] Mexican (burrowing) python [Loxocemus bicolor]
Spitzkopfpython {m} [nicht fachspr. auch {f}]Mexican burrowing snake [Loxocemus bicolor]
Spitzkopf-Riedfrosch {m} variable reed frog [Hyperolius concolor]
Spitzkopf-Riedfrosch {m} Hallowell's sedge frog [Hyperolius concolor]
Spitzkopf-Sandbarsch {m} cylindrical sandperch [Parapercis cylindrica]
Spitzkopf-Schleimfische {pl} threefin blennies [family Tripterygiidae]
Spitzkopf-Schleimfische {pl}triplefin blennies [family Tripterygiidae]
Spitzkopf-Segelflosser {m}teardrop angelfish [Pterophyllum leopoldi]
Spitzkopf-Segelflosser {m} Leopold's angelfish [Pterophyllum leopoldi]
Spitzkopf-Segelflosser {m} dwarf angelfish [Pterophyllum leopoldi]
Spitzkopf-Segelflosser {m} Roman-nosed angelfish [Pterophyllum leopoldi]
Spitzkopf-Siebenkiemerhai {m}sharpnose sevengill shark [Heptranchias perlo]
Spitzkopfskink {m} Great Plains skink [Plestiodon obsoletus, syn.: Eumeces obsoletus]
Spitzkopfskink {m}Sonoran skink [Plestiodon obsoletus, syn.: Eumeces obsoletus]
Spitzkopf-Zackenbarsch {m}slender grouper [Anyperodon leucogrammicus]
Spitzkopfzikade {f} planthopper [infraorder Fulgoromorpha]
Spitzkopfzikade {f}European grass-feeding leafhopper [Psammotettix alienus]
Spitzkopfzikaden {pl} [Unterordnung der Schnabelkerfe] planthoppers [infraorder Fulgoromorpha]
Spitzkreiselschnecke {f} [Meeresschneckenart]painted topshell / top shell [Calliostoma zizyphinum, syn.: C. conuloide, Trochus conuloides, T. zizyphinus, Zizyphinus zizyphinus]
Spitzkreiselschnecke {f} [Meeresschneckenart] common topshell / top shell [Calliostoma zizyphinum, syn.: C. conuloide, Trochus conuloides, T. zizyphinus, Zizyphinus zizyphinus]
Spitzkreiselschnecken {pl}top snails [family Trochidae]
Spitzkrokodil {n}American crocodile [Crocodylus acutus]
Spitzkuppe {f} butte
Spitzlappiger Frauenmantel {m} (common) lady's mantle [Alchemilla vulgaris]
Spitzlappiger Frauenmantel {m} lion's foot [Alchemilla vulgaris] [lady's mantle]
Spitzlappiger Frauenmantel {m} bear's foot [Alchemilla vulgaris]
Spitzlappiger Frauenmantel {m}nine hooks [Alchemilla vulgaris] [lady's mantle]
Spitzlappiger Frauenmantel {m} starry lady's mantle [Am.] [Alchemilla acutiloba]
Spitzlappiger Fuchsschwanz {m} sharplobe / sharp-lobe amaranth [Amaranthus acutilobus]
Spitzlicht {n} highlight
Spitzling {m} [Baumwanze]bishop's mitre shield bug [Aelia acuminata] [Br.]
Spitzling {m} [Baumwanze] bishop's miter shield bug [Aelia acuminata] [Am.]
Spitzling {m} [Baumwanze] bishop's mitre [Br.] [Aelia acuminata]
Spitzling {m} [Baumwanze] bishop's miter [Am.] [Aelia acuminata]
Spitzmarke {f}dateline
Spitzmäuliger Schokoladengurami {m}giant chocolate gourami [Sphaerichthys acrostoma]
Spitzmaulkärpfling {m} black molly [Poecilia sphenops]
Spitzmaulkärpfling {m} short-finned molly [Poecilia sphenops]
Spitzmaulkärpfling {m} common molly [Poecilia sphenops]
Spitzmaulkärpfling {m} molly [Poecilia sphenops]
Spitzmaulnashorn {n} black rhinoceros [Diceros bicornis]
Spitzmaulnashorn {n} black rhino [Diceros bicornis] [coll.]
Spitzmaulnashorn {n} hook-lipped rhinoceros [Diceros bicornis]
Spitzmaulnashorn {n}hook-lipped rhino [Diceros bicornis] [coll.]
Spitzmaulnashornbulle {m} [auch: Spitzmaulnashorn-Bulle]black rhinoceros bull
Spitzmaulnashornbulle {m} [auch: Spitzmaulnashorn-Bulle] black rhino bull
Spitzmaul-Ziersalmler {m} brown pencilfish [Nannostomus eques]
Spitzmaul-Ziersalmler {m} diptail pencilfish [Nannostomus eques]
Spitzmaus {f}shrew [family Soricidae]
Spitzmaus {f}shrew mouse
Spitzmausart {f}shrew species
Spitzmausart {f} species of shrew
Spitzmäuse {pl}shrew mice [family Soricidae]
Spitzmäuse {pl}shrews [family Soricidae]
Spitzmausigel {m} shrew gymnure [Neotetracus sinensis, also: Hylomys sinensis]
Spitzmausigel {m}shrew hedgehog [Neotetracus sinensis, also: Hylomys sinensis]
Spitzmaus-Langzüngler {m} [Fledermausart](Pallas's / Pallas') long-tongued bat [Glossophaga soricina]
Spitzmaus-Langzüngler {m} [Fledermausart]nectarivorous bat [Glossophaga soricina]
Spitzmausmaulwurf {m} shrew-like mole [Uropsilus]
Spitzmausrüssler {pl} straight-snouted weevils [subfamily Apionidae]
Spitzmaustanrek {m} shrew-tenrec / shrew tenrec [Microgale longirostris]
Spitzmaustanrek {m} long-nosed shrew-tenrec [Microgale longirostris]
Spitzmaustenrek {m} shrew-tenrec / shrew tenrec [Microgale longirostris]
Spitzmeißel {m}diamond point chisel
Spitzmeißel {m} point chisel [Br.]
Spitzmeißel {m}chisel point
Spitzmeißel {m}pointed chisel
Spitzmorchel {f} black morel [Morchella elata, syn.: M. conica]
Spitz-Morchel / Spitzmorchel {f} fire morel [Morchella elata, syn.: M. conica]
Spitz-Morchel / Spitzmorchel {f} narrow-capped morel [Morchella elata, syn.: M. conica]
Spitz-Morchel / Spitzmorchel {f} slender-capped morel [Morchella elata, syn.: M. conica]
Spitz-Morchel / Spitzmorchel {f} mountain fish [Morchella elata, syn.: M. conica] [black morel]
Spitznadelige Igelflechte {f} acicular metal lichen [Vezdaea acicularis]
Spitznadeln {pl} [Meeresschneckenfamilie] cerithiopsids [family Cerithiopsidae]
Spitzname {m}nickname
Spitzname {m} cognomen
Spitzname {m}moniker [coll.] [nickname]
Spitzname {m}sobriquet
Spitzname {m} soubriquet
Spitzname {m} byname
Spitzname {m} monicker [coll.]
Spitzname {m}nom de guerre
Spitzname {m} eke-name [archaic] [also: ekename] [nickname]
Spitzname {m} agname [nickname]
[Spitzname der Bank von England](the) Old Lady of Threadneedle Street
[Spitzname der britischen Tageszeitung The Guardian] The Grauniad [also abbreviated as: Graun] [nickname of the British newspaper The Guardian]
[Spitzname der British Royal Navy]Grey Funnel Line [Br.]
[Spitzname der englischen Frauenfußball-Nationalmannschaft]The Three Lionesses {pl}
[Spitzname der englischen Fußball-Nationalmannschaft] Three Lions
[Spitzname der Gardekavallerie]Oxford Blues [Br.] [nickname of the Royal Horse Guards]
[Spitzname der Indianapolis-Rennstrecke] The Brickyard [Am.] [coll.] [Indianapolis Motor Speedway]
[Spitzname der kgl. Leibgarde] The Blue Guards [Br.] [nickname of the Horse Guards]
[Spitzname der königlichen Leibgarde]The Blues [nickname of the Horse Guards] [Br.]
[Spitzname der Spieler und Anhänger des Bolton Wanderers F.C.] Trotters [Br.] [Bolton Wanderers players and supporters]
[Spitzname der The New York Times] The Gray Lady [Am.] [coll.] [nickname for The New York Times]
[Spitzname des 12,7-mm-Browning-M2-Maschinengewehrs]Big Mama [Am.] [coll.] [Ma Deuce, the fifty, Mother Two]
[Spitzname des 12,7mm Vierfach-Browning M2 Luftabwehrmaschinengewehrs]quad-fifty [Am.] [coll.]
« SpitSpitspitSpitSpitSpitSpitSpitSpitSpleSpli »
« zurückSeite 929 für den Anfangsbuchstaben S im Deutsch-Englisch-Wörterbuchweiter »
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Englisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz, sowie Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden