Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [I]
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [I]
[I] was
[ich] war
[I] am
[ich] bin
[I] do
[ich] tue
[I] will
[ich] werde
[I] have
[ich] habe
[I] shall
[ich] werde
videlicet {adv} <viz> [namely, i.e, that is to say]
nämlich
[I] see
[ich] sehe
me {pron} [coll.] [I, e.g. John and me went to the cinema]
ich
[I] wish
[ich] möchte
[ich] wünsche
lest {conj} [formal] [example: I was frightened lest he should fall.]
dass
Agreed! [I agree]
Stimmt!
[I] sow
[ich] säe
Gotcha. [sl.] [I understand.]
Verstanden.
Meh. [I don't care] [coll.]
Meinetwegen.
Mir egal.
tracked {past-p} [i.e. calls]
ausgespäht
[I] fib
[ich] flunkere [ugs.]
[I] enthuse
[ich] begeistere
[I] taste
[ich] koste [Essen]
Agreed! [I agree.]
Genau!
[I] ain't [coll.]
[ich] bin nicht
[I] couldn't [would not be able]
[ich] könnte nicht
[I] ogle sb./sth.
[ich] beaugapfele / beaugapfle jdn./etw. [hum.]
[I] remember
[ich] erinnere mich
Dirigo. [USA] [Maine state motto: I Lead.]
[Motto des US-Staates Maine: Ich führe. / Ich leite.]pol.proverb
Dunno. [sl.] [I don't know.]
Kein Plan. [ugs.]
Keine Ahnung. [ugs.]
Eureka [USA] [California state motto: I have found it.]
[Motto des US-Staates Kalifornien: Heureka. / Ich habe (es) gefunden.]pol.
Gotcha. [coll.] [I understand.]
Alles klar.
I'd [I had]
ich hatte
I'd [I would]
ich würde
I'll [I will / shall]
ich werde
I've [coll.] [I have]
ich hab [ugs.] [ich habe]
Lurian {adj} [pertaining to I. Luria]
lurianischrelig.
Lurianic {adj} [pertaining to I. Luria]
lurianischrelig.
Meh. [I don't know] [coll.]
Weiß nicht.
Keine Ahnung.
Was weiß ich?
terribly {adv} [i.e. surprised, pleased, fond]
unmäßig [ugs.]
to know sth. [languages, poems etc.] [e.g. I know German.]
etw. können [Sprachen, Gedichte usw.] [z. B. Ich kann Englisch.]
to heart sb./sth. [coll.] [like very much, love; e.g. I ♥ NY]
jdn./etw. mögen [auch: gernhaben, lieben]
to translate sb. [i.e. from hell to heaven, etc.]
jdn. entrückenbibl.
to exercise sth. [to tax its powers, i.e. under considerable physical or mental exertion]
etw. (stark) in Anspruch nehmen
to fault sb./sth. [usually with negative: e.g. I can't fault him]
etwas an jdm./etw. auszusetzen haben
to push [i.e. a boat with one's feet]
abstemmen [z. B. ein Boot vom Ufer]
to speak sth. [to be able to speak a language] [e.g. I speak German.]
etw. können [eine Sprache können] [z. B. Ich kann Englisch.]
Boche [sl.] [disparaging: a German, esp. a German soldier in World War I]
Scheißdeutscher {m} [vulg.] [pej.]
Boche [coll.] [dated] [pej.] [a German, esp. a German soldier in World War I]
Boche {m} [pej.] [Schimpfname der Franzosen für einen Deutschen, bes. im 1. Weltkrieg]
barrel [i.e. barrel organ & piano]
Walze {f} [Musikautomaten]mus.
onset [sudden beginning, i.e. of a new era, of winter, etc.]
Einbruch {m} [plötzlicher Beginn, z. B. einer neuen Zeit, des Winters etc.]
dishonour [Br.] [i.e. refusal to pay a bill of exchange]
Nichteinlösung {f}comm.
Nichthonorierung {f}comm.
ride [the quality of riding pleasure, i.e., in a car]
Fahrgefühl {n}automot.bike
line [e.g. I've forgotten my lines]
Textzeile {f} [einer Figur im Theater, Kino etc.]filmRadioTVtheatre
moment [short period of time, e.g. "I'll be back in a moment!"]
Nu {m} [ugs.] [kürzeste Zeit, z. B. "Ich bin im Nu zurück!"]
Albatros [fighter aircraft of World War I]
Albatros {f}aviat.hist.
indentation [print, i.e. of foot, shoe]
Abdruck {m}
[lyrical I / self]
lyrisches Ich {n}lit.
[part I of the registration certificate]
Zulassungsbescheinigung {f} Teil I [Fahrzeugschein]automot.EU
[the German or Austrian emperor as supreme commander of their empire's forces, esp. in WW I]
oberster Kriegsherr {m}hist.mil.
[WW I German non-combatant equipment service soldier]
Armierungssoldat {m}hist.mil.
Bahá'í [followers of Bahá'í faith]
Bahai {pl}relig.
bellvine [Ipomoea biflora, syn.: I. plebeia, Convolvulus biflora]
Zweiblütige Prunkwinde {n}bot.
capgaronnite [HgS·Ag(Cl,Br,I)]
Capgaronnit {m}mineral.
carthamine [C.I. Natural Red 26] [C43H42O22]
Carthamin {n}chem.
cosmotheology [esp. I. Kant]
Kosmotheologie {f} [bes. I. Kant]philos.relig.
Cosmotheologie {f} [Rsv.] [bes. I. Kant]philos.relig.
dominant [i.e., fifth degree of the tonic scale]
Oberdominante {f}mus.
ethicotheology [esp. I. Kant]
Ethikotheologie {f} [bes. I. Kant]philos.relig.
flags {pl} [treated as sg.] [Iris ×germanica, syn.: I. florentina, I. mesopotamica]
Ritter-Schwertlilie {f}bot.
Deutsche Schwertlilie {f}bot.
grechishchevite [Hg3S2(Br,Cl,I)2]
Grechishchevit {m}mineral.
hun [coll.] [dated] [pej.] [also: Hun] [German or Austrian, esp. German soldier in World War I or II]
Hunne {m} [pej. für einen Deutschen oder Österreicher, bes. als Soldat im 1. oder 2. Weltkrieg]
Irania [Irania gutturalis, syn.: I. gutteralis]
Weißkehlsänger {m}orn.
lakshmana [Calonyction muricatum, syn.: Convolvulus muricatus, Ipomoea muricata, I. petiolaris, I. turbinata]
Lakshmana-Liane {f}bot.
moonflower [Ipomoea alba, syn.: I. bona-nox, Calonyction aculeatum, C. album, C. bona-nox, C. speciosum, Convolvulus aculeatus]
Weiße Prunkwinde {f}bot.
Stachelige Mondwinde {f}bot.
Gute-Nacht-Blume / Gute-Nachtblume {f}bot.
Mondblüte {f} [Gute-Nacht-Blume]bot.
mutnovskite [Pb2AsS3(I,Cl)]
Mutnovskit {m}mineral.
orris [Iris ×germanica, syn.: I. florentina, I. ×germanica var. florentina]
Florentinische Schwertlilie {f}bot.
perroudite [Ag4Hg5S5(I,Br)2Cl2]
Perroudit {m}mineral.
picking [i.e. using a pick on, e.g. a guitar]
Zupfen {n} [spielen auf Gitarre mit Plektrum]mus.
Shafi [Shafi'i]
Schafiiten [Schāfiʿiten] {pl}relig.
tittle [dot over an i]
i-Punkt {m}ling.
trompillo [Ipomoea hederifolia, syn.: I. angulata, I. coccinea, Quamoclit angulata, Q. coccinea, Q. hederifolia]
Scharlachrote Sternwinde {f}bot.
Efeublättrige Trichterwinde {f}bot.
Trümmerliteratur [literally transl.: rubble literature, i.e. German literature immediately after WW II]
Trümmerliteratur {f}hist.lit.
Kahlschlagliteratur {f}hist.lit.
[I] am not
[ich] bin nicht
[I] condescend to
[ich] geruhe
[I] heap up
[ich] schütte
[I] hope for
[ich] erhoffe [mir]
[I] paint over
[ich] übermale
[I] snatch sth. from sb.
[Ich] entreiße jdm. etw.
[I] succumb to
[ich] erliege
bouillon (soup) ["bouyon"] [Haitian soup, i.e. a hearty stew, traditionally cooked on Saturday]
[haitianisches Eintopfgericht, das vornehmlich samstags gegessen wird]gastr.
Go away! [Don't bother me, I want to be left alone!]
Mach 'ne Fliege! [ugs.] [fig.]
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten