Alle Sprachen    |   EN   IS   IT   RU   HU   RO   FR   PT   SV   NL   LA   ES   BG   SK   CS   TR   PL   HR   EL   DA   |   HU   NL   PL   FR   SK   SQ   RU   SV   IT   CS   DA   ES   PT   NO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [Irish]
  ä ö ü ß
Tipps | FAQ | Abk. | Desktop Integration

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [Irish]
went {past-p} [Scot.] [Irish] [Tyneside]
gegangen
Sláinte! [Irish Gaelic]
Prost! [auf Gälisch]
Bollox! [Br.] [Irish]
Arschloch! [vulg.]
Scheiße! [vulg.]
feckin {adv} [Irish] [vulg.]
Scheiß- [vulg.]
amn't [Scot.] [Irish]
bin nicht
anymore {adv} [Am.] [Irish] [Scot.] [nowadays]
heutzutage
bedad [Irish]
bei Gott
Begorra! [Irish]
Um Gottes willen!
bejesus [Irish] [Am.]
bei Jesus
Bollox! [Br.] [Irish] [vulg.]
Scheißtyp! [vulg.]
Bollox! [Br.] [Irish] [vulg.] [sl.]
Kacke! [ugs.] [derb]
clatty {adj} [sl.] [Scot.] [Irish] [N. Engl.]
schmuddelig [ugs.]
gammy {adj} [Irish]
nutzlos
grand {adj} [Irish]
okay
o. k.
O. K.
oul {adj} [Irish: old]
alt
Sassenach {adj} [Scot.] [Irish] [derogatory]
englisch
sonsily {adv} [heftily, of a blow] [Scot.] [Irish] [Br. dial.]
heftig [spürbar, bei einem Schlag u. ä.]
sonsy {adj} [also: sonsie] [Scot.] [Irish] [Br. dial.] [good-looking]
ansehnlich [stattlich und attraktiv]
stocious {adj} [Scot.] [Irish] [sl.]
betrunken
stotious {adj} [Scot.] [Irish] [sl.]
betrunken
Whisht! [chiefly Scot., Irish or archaic]
Pst!
Still!
yis [coll.] [Irish]
ihr
to clatter sb. [Irish]
jdn. verhauen [ugs.]
to meet [Irish] [coll.] [to kiss or French kiss]
küssen
Zungenküsse austauschen
to cowp [coll.] [Irish] [fall]
stürzen
to keen [Irish]
die Totenklage halten
wake [esp. Irish]
Leichenschmaus {m} [veraltet i. S. v.: Teil des Verabschiedungsritus (bes. während der Aufbahrungszeit des Toten zuhause)]
craic [Irish]
Spaß {m}
geselliges Beisammensein {n}
glen [Scot.] [Irish]
Bergschlucht {f}geogr.
strand [literary or Irish] [shore, beach]
Gestade {n} [poet.] [Küstenstreifen, Ufer]geogr.
puss [Irish] [Scot.] [Am.]
Maul {n} [derb] [Mund]
eejit [Irish] [Scot.] [coll.]
Idiot {m} [ugs.]
scow [Am.] [Scot.] [Irish]
Schute {f}naut.
gobshite [Irish] [vulg.]
Klugscheißer {m} [vulg.]
Großmaul {n} [ugs.]
Angeber {m}
Schwätzer {m} [pej.]
hicky [Irish] [Am.] [sl.]
Knutschfleck {m} [ugs.]
keen [Irish]
Totenklage {f}
grinds {pl} [coll.] [Irish]
Nachhilfe {f}educ.
Guard [Irish]
Polizist {m}
lough [Irish]
See {m}geogr.
whiskey [Am.] [Irish]
Whiskey {m}gastr.
cornmeal [Scot.] [Irish]
Hafermehl {n}gastr.
gee [Irish] [sl.] [pussy]
Möse {f} [ugs.]
puss [Irish] [Scot.] [Am.] [sl.] [mouth]
Fresse {f} [derb] [Mund]
ceilidh [Scot.] [Irish]
[zwangloses Beisammensein zum Musizieren, Tanzen, Singen und Geschichtenerzählen]
Ceilidh {n} [zwangloses Beisammensein zum Musizieren,Tanzen, Singen und Geschichtenerzählen]
Prod [Irish] [Scot.] [sl.] [pej.]
Protestant {m}relig.
amadaun [Irish] [sl.]
Idiot {m}
glens [Scot.] [Irish]
Bergschluchten {pl}
hickie [Irish] [Am.] [sl.]
Knutschfleck {m} [ugs.]
scut [coll.] [chiefly Irish]
Mistkerl {m} [pej.]offensive
acushla [Irish]
Liebling {m}
ashplant [Irish]
Spazierstock {m}
bollix [Irish] [vulg.] [sl.] [a foolish or contemptible man]
Arschloch {n} [vulg.]
bollox [Br.] [Irish] [sl.]
Eier {pl} [ugs.] [Hoden]
boreen [Irish]
schmale Landstraße {f}tra.
bowsy [Irish] [sl.]
Lümmel {m}
boyo [Irish] [Welsh] [coll.]
Junge {m}
brasser [Irish] [sl.] [prostitute]
Schlampe {f} [ugs.] [pej.] [billige Prostituierte]
brazzer [orig. Irish] [coll.]
Prostituierte {f}
broom [Cytisus scoparius] [Br.] [Irish]
Besenpfriem {m} [nordd.] [Besenginster]bot.
callow [Irish]
Flussaue {f}geogr.
caubeen [Irish]
Caubeen {n} {m} [barettartige irische Kopfbedeckung]cloth.mil.
chipper [Br.] [Irish] [sl.]
Fish-und-Chips-Bude {f} [ugs.]gastr.
cláirseach [Irish]
Clarsach {m} [keltische Harfe]mus.
corrie [Scot.] [Irish]
Kar {n}geol.
crack [Br.] [Irish] [coll.] [good time]
tolle Zeit {f}
crawthumper [Irish]
Frömmler {m}
curragh [Scot.] [Irish]
Coracle {n}naut.
custardy [Irish] [sl.]
Knast {m} [ugs.]
cutty [Scot.] [Irish]
[Löffel mit kurzem Stiel]gastr.
da [Irish: father]
Vater {m}
dicker [Irish] [sl.] [observer employed by paramilitaries to report information to them]
[jemand, der beobachtet und Information zu einer paramilitärischen Organisation weitergibt]
diddies [Br.] [Irish] [sl.] [titties]
Titten {pl} [vulg.]
Éire [Irish Gaelic: Republic of Ireland]
Irland {n}geogr.
Erse [Scot.: Irish Gaelic]
Irisch-Gälisch {n}ling.
Garda [Irish]
Polizist {m}
Gardaí {pl} [Irish]
Polizei {f}
Gardai {pl} [Irish]
Polizei {f}
gombeen [Irish]
Wucher {m}fin.
gossoon [Irish]
Bursche {m}
granda [Scot.] [Irish]
Opa {m}
Grandy [Am.] [Irish]
Großmutter {f}
gurrier [Irish] [sl.]
Lümmel {m}
harp [Irish Catholic] [coll.] [pej.]
[abwertender Name für einen römisch-katholischen Iren]offensive
jacks [Irish] [sl.]
Toilette {f}
jinnyjo [Irish]
Pusteblume {f}bot.
joxer [sl.] [Irish]
Gammler {m}
keener [female] [esp. Irish]
Klageweib {n}
kidger [Irish] [sl.]
junger Mann {m}
Kilkenny ™ [a brand of beer produced by Guinness] [Irish]
Kilkenny ™ {n} [irische Biersorte (Red Ale), obergärig gebraut]brewgastr.
kip [Irish] [coll.] [dirty place]
Dreckloch {n} [ugs.] [pej.]
nach oben | home© 2002 - 2013 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr informationen dazu!
Enthält Übersetzungen von der TU_Chemnitz, sowie Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten