|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [Thomas]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [Thomas]

chimmer [room, frequent in Thomas Hardy novels]
Zimmer {n}
Chicken Dance [by Werner Thomas]
Ententanz {m}dancemus.
dismal science [economics] [so called by Thomas Carlyle]
trübsinnige Wissenschaft {f} [hum.] [Ökonomie]
Kisbee ring [also: kisbee ring] [ring-shaped lifebuoy named after Thomas Kisbee]
Rettungsring {m}
Kisby ring [also: kisby ring, kisbie ring] [spv.] [Kisbee ring] [ring-shaped lifebuoy named after Thomas Kisbee]
Rettungsring {m}
Thomas process [Gilchrist-Thomas process] [for refining pig iron]
Thomas-Verfahren {n} [Thomas-Gilchrist-Verfahren]material
Jude the Obscure [novel: Thomas Hardy, film: Michael Winterbottom ]
Juda der Unberühmte, Herzen in Aufruhr, Im Dunkelnfilmlit.
Imitation of Christ [Thomas à Kempis]
Nachfolge {f} Christi [Thomas von Kempen]relig.
Coming events cast their shadows before. [Thomas Campbell] [proverb also: Coming events cast their shadow before.]
Kommende Ereignisse werfen ihre Schatten voraus.proverbquote
In the true man there is a child hidden: it wanteth to play. [Thus Spake Zarathustra, trans. Thomas Common]
Im echten Manne ist ein Kind versteckt: das will spielen. [Friedrich Nietzsche, Also sprach Zarathustra]lit.quote
One people will we be, a band of brothers, no danger, no distress shall sunder us. [trans.: Sir Thomas Martin]
Wir wollen sein ein einzig Volk von Brüdern, in keiner Not uns trennen und Gefahr. [Rütli-Schwur in Friedrich Schillers "Wilhelm Tell"]lit.quote
The tree of liberty must be refreshed from time to time with the blood of patriots and tyrants. [Thomas Jefferson]
Der Baum der Freiheit muss ab und zu mit dem Blut von Patrioten und Tyrannen getränkt werden.quote
Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise. [Thomas Gray]
Wo Nichtwissen Seligkeit, ist es Torheit, klug zu sein.quote
28 Days [Betty Thomas]
28 TagefilmF
Adam's Apples [Anders Thomas Jensen]
Adams ÄpfelfilmF
Alvin and the Chipmunks: The Squeakquel [Betty Thomas]
Alvin und die Chipmunks 2filmF
Black Sunday [novel: Thomas Harris, film: John Frankenheimer]
Schwarzer Sonntagfilmlit.F
Bless This House [Gerald Thomas, 1972]
Schütze dieses HausfilmF
Carry on Abroad [Gerald Thomas]
Ein total verrückter UrlaubfilmF
Carry on Again Doctor [Gerald Thomas]
Das total verrückte Irrenhaus / Komm wieder, Doktor!filmF
Carry on at Your Convenience [Gerald Thomas]
(Ist ja irre – ) Ein Streik kommt selten alleinfilmF
Carry on Behind [Gerald Thomas]
Der total verrückte Mumienschreck / Alles geht nach hinten losfilmF
Carry on Cabby [Gerald Thomas]
Ist ja irre – Diese müden Taxifahrer / Der Krach kommt dochfilmF
Carry on Camping [Gerald Thomas]
Das total verrückte CampingparadiesfilmF
Carry on Cleo [Gerald Thomas]
Ist ja irre – Cäsar liebt CleopatrafilmF
Carry on Columbus [Gerald Thomas]
Mach's nochmal, ColumbusfilmF
Carry on Constable [Gerald Thomas]
Ist ja irre – Diese strammen Polizisten / Uns kann kein krummes Ding erschütternfilmF
Carry On Cowboy [Gerald Thomas]
Rumpo Kid bittet zum DuellfilmF
Ist ja irre – der dreiste CowboyfilmF
Carry on Cruising [Gerald Thomas, Ralph Thomas]
Ist ja irre – der Schiffskoch ist seekrankfilmF
Carry on Dick [Gerald Thomas]
Mach' weiter, Dick! / Dick Turpin bittet zum DuellfilmF
Carry on Doctor [Gerald Thomas]
Das total verrückte Krankenhaus / Machen Sie weiter, Herr Doktor!filmF
Carry on Emmannuelle [Gerald Thomas]
Mach' weiter, EmmanuellefilmF
Carry on England [Gerald Thomas]
Retter der NationfilmF
Carry on Girls [Gerald Thomas]
Misswahl auf EnglischfilmF
Carry on Henry [Gerald Thomas]
Heinrichs Bettgeschichten oder Wie der Knoblauch nach England kamfilmF
Carry on Jack [Gerald Thomas]
Ist ja irre – 'ne abgetakelte Fregatte / Held im HemdfilmF
Carry on Loving [Gerald Thomas]
(Ist ja irre – ) Liebe, Liebe usw.filmF
Carry on Matron [Gerald Thomas]
Die total verrückte OberschwesterfilmF
Carry on Nurse [Gerald Thomas]
41 Grad LiebefilmF
Carry on Regardless [Gerald Thomas, Ralph Thomas]
(Ist ja Irre – ) Nicht so toll, SüßerfilmF
Carry on Sergeant [Gerald Thomas]
Kopf hoch, Brust raus!filmF
Carry on Spying [Gerald Thomas]
Ist ja irre – Agenten auf dem PulverfassfilmF
Carry on Teacher [Gerald Thomas]
Ist ja irre – Lauter liebenswerte LehrerfilmF
Carry on up the Jungle [Gerald Thomas]
Die total verrückte Königin der AmazonenfilmF
Carry on... Screaming! [Gerald Thomas]
Ist ja irre – Alarm im GruselschlossfilmF
Carry on... up the Khyber [Gerald Thomas]
Alles unter Kontrolle – keiner blickt durchfilmF
Dear Wendy [Thomas Vinterberg]
Dear WendyfilmF
Doctor at Sea [Ralph Thomas]
Doktor Ahoi!filmF
Doctor in the House [Ralph Thomas]
Aber, Herr Doktor...filmF
Don't Lose Your Head [Gerald Thomas]
Ist ja irre – Nur nicht den Kopf verlierenfilmF
Dr. Dolittle [Betty Thomas]
Dr. DolittlefilmF
Election Night [Anders Thomas Jensen]
WahlnachtfilmF
Far from the Madding Crowd [Thomas Hardy]
Am grünen Rand der Weltlit.F
Follow That Camel / Carry on in the Legion [Gerald Thomas]
Ist ja irre – In der Wüste fließt kein WasserfilmF
From Death to Morning [Thomas Wolfe]
Vom Tod zum Morgenlit.F
Tod der stolze Bruderlit.F
Hannibal [Thomas Harris]
Hanniballit.F
Hannibal Rising [Thomas Harris]
Hannibal Risinglit.F
In Search of Excellence [Thomas J. Peters / Robert H. Waterman, Jr.]
Auf der Suche nach Spitzenleistungenlit.F
Look Homeward, Angel (A Story of the Buried Life) [Thomas Wolfe]
Schau heimwärts, Engel (Eine Geschichte vom begrabenen Leben)filmlit.F
Myofascial Meridians for Manual and Movement Therapists [Thomas W. Myers]
Myofasziale Leitbahnen für Manual- und Bewegungstherapeutenlit.med.F
Of Time and the River [Thomas Wolfe]
Von Zeit und Stromlit.F
Red Dragon [Thomas Harris]
Roter Drachelit.F
Save the Last Dance [Thomas Carter]
Save the Last DancefilmF
Schindler's Ark / Schindler's List [Thomas Keneally]
Schindlers Listelit.F
The Blue Boy [Thomas Gainsborough]
Knabe in BlauartF
The Brady Bunch Movie [Betty Thomas]
Die Brady FamilyfilmF
The Brave Little Toaster [Thomas M. Disch]
Der tapfere kleine Toasterlit.F
The Celebration [Thomas Vinterberg]
Das FestfilmF
The Fourth Durango [Ross Thomas]
Gottes vergessene Stadtlit.F
The Green Butchers [Anders Thomas Jensen]
Dänische DelikatessenfilmF
The Hills Beyond [Thomas Wolfe]
Hinter jenen Bergenlit.F
The Jew's Beech [translated 2008 by Lionel and Doris Thomas]
Die Judenbuche. Ein Sittengemälde aus dem gebirgichten Westfalen [Annette von Droste-Hülshoff]lit.F
The Letters of Thomas Wolfe to His Mother [Thomas Wolfe]
Briefe an die Mutterlit.F
The Lost Boy [novella: Thomas Wolfe]
Der verlorene Knabe [Erzählung]lit.F
The Party at Jack's [Thomas Wolfe]
Die Party bei den Jackslit.F
The Rights of Man [Thomas Paine]
Die Rechte des Menschenpol.F
The Silence of the Lambs [novel: Thomas Harris; film: Jonathan Demme]
Das Schweigen der Lämmerfilmlit.F
The Social Construction of Reality: A Treatise in the Sociology of Knowledge [Peter L. Berger and Thomas Luckmann]
Die gesellschaftliche Konstruktion der Wirklichkeit. Eine Theorie der Wissenssoziologiesociol.F
The Structure of Scientific Revolutions [Thomas S. Kuhn]
Die Struktur wissenschaftlicher Revolutionenlit.philos.F
The Thirty-Nine Steps [Alfred Hitchcock (1935); Ralph Thomas (1959); Don Sharp (1978)]
Die 39 StufenfilmF
The Web and the Rock [Thomas Wolfe]
Geweb und Felslit.F
The World Is Flat [Thomas L. Friedman]
Die Welt ist flachlit.F
Under Milk Wood [Dylan Thomas]
Unter dem Milchwaldlit.F
Under the Greenwood Tree [Thomas Hardy]
Die Liebe der Fancy Daylit.F
Voyage of the Damned [Gordon Thomas, Max Morgan-Witts]
Das Schiff der Verdammten. Die Irrfahrt der St. Louis [übersetzt durch Helmut Kossodo]lit.F
Watch Your Stern [Gerald Thomas]
Ist ja irre – unser Torpedo kommt zurückfilmF
You Can't Go Home Again [Thomas Wolfe]
Es führt kein Weg zurückfilmlit.F
What Is It Like to Be a Bat? [Thomas Nagel]
Wie ist es, eine Fledermaus zu sein?lit.philos.F
St. Thomas' tree [Bauhinia tomentosa] [also: St. Thomas tree, St. Thomas-tree]
Gelber Orchideenbaum {m}bot.T
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung