Alle Sprachen    |   EN   IS   IT   RU   HU   RO   FR   PT   SV   NL   LA   ES   BG   SK   CS   TR   PL   HR   EL   DA   |   HU   NL   PL   FR   SK   SQ   RU   SV   IT   CS   DA   ES   PT   NO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [called]
  ä ö ü ß
Tipps | FAQ | Abk. | Desktop Integration

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [called]
[to make worse with so-called improvements]
verschlimmbessern
unquestioned {adj} [not called into question]
unhinterfragt
to answer [the phone at the called end]
sich melden
[abbreviation for so-called "Ernste Musik" (mostly classical music) in Germany]
E-Musik {f} [kurz für so genannte "Ernste Musik" im deutschsprachigen Raum]mus.
[abbreviation for so-called "Unterhaltungsmusik" in Germany]
U-Musik {f} [kurz für sogenannte "Unterhaltungsmusik" in Deutschland]mus.
[Czechoslovakia and later the so-called Protectorate Bohemia and Moravia]
Tschechei {f} [ugs.] [bes. pej.] [1933 - 1945]geogr.hist.
chiaroscuros [also called clair-obscures]
Hell-Dunkel-Bilder {pl}art
Osci {pl} [also called Opici, Opsci, Obsci]
Osker {pl}ethn.hist.
pepperbox [also called pepper pot] [pepper-box revolver]
Bündelrevolver {m} [Pepperbox]hist.weapons
Samnites [also called Sabelli]
Samniten {pl} [auch Sabeller]ethn.hist.
Spires [archaic] [now generally called Speyer in English]
Speyer {n}geogr.
all-American {adj} [also called all-America] [selected top athlete]
all-American [Spitzensportler]sports
Frederick I [Holy Roman Emperor, called Barbarossa or Redbeard]
Friedrich I. [Kaiser des Heiligen Römischen Reiches, genannt Barbarossa oder Rotbart]hist.
Frederick II [1220 - 1250 Holy Roman Emperor, called stupor mundi - the wonder of the world]
Friedrich II. [1220 - 1250 Kaiser des Heiligen Römischen Reiches, genannt stupor mundi - das Staunen der Welt]hist.
soi-disant {adj} [so-called]
sogenannt <sog.>
admiralty brass [also called admiralty metal or admiralty bronze]
Marinemessing / Marine-Messing {n} [auch Admiralitätsmessing oder Admiralitäts-Messing]material
Allemande sauce [generally known and mistakenly called as sauce Parisienne]
deutsche Sauce {f} [Sauce allemande]gastr.
Coca Cola [called occupiers' soda in post war Germany]
Besatzerbrause {f} [veraltet] [hum.]
Lactarius scrobiculatus [a basidiomycete fungus, belonging to the genus Lactarius, whose members are called "milk caps"]
Grubiger Milchling {m}mycol.
Louis IV [called the Bavarian]
Ludwig IV. der Bayer {m} [Kaiser Ludwig der Bayer]hist.
mercy death [so-called]
Gnadentod {m} [NS-Terminologie]hist.
Torricelli tube [old, now called mercury barometer]
Quecksilberbarometer {n}meteo.
Zip Lead ® [retractable dog leash, also called zip leash]
Zip-Leine {f} [automatische (einziehbare) Hundeleine]TM
Book of Ecclesiastes <Ecc> [called Qoheleth]
Buch {n} Der Prediger <Koh>bibl.
editor in chief [also called editor-in-chief]
Hauptschriftleiter {m} [veraltend, bes. Nazi-Ausdruck]hist.journ.publ.
editor in chief [female] [also called editor-in-chief]
Chefredakteurin {f}jobsjourn.publ.
Hauptschriftleiterin {f} [veraltend, bes. Nazi-Ausdruck]hist.journ.publ.
one-kitchen-house [block of flats, apartment house with central kitchen] [also called: service house]
Einküchenhaus {n}hist.sociol.
shirt of Nessus [also called Nessus' shirt, tunic of Nessus, Nessus robe]
Nessushemd {n} [auch Nessoshemd, Nessusgewand]idiommyth.
Simon the Canaanite [also called Simon the Zealot]
Simon {m} Kanaanäusbibl.
in-office tooth bleaching [also called chairside bleaching]
Bleichen {n} der Zähne in der Praxis [beim Zahnarzt, Zahnhygieniker]dent.
mature / ripe vesicular follicle [sometimes also called Graafian follicle]
sprungreifer Graaf'scher Follikel {m}biol.med.
Frederick III, German Emperor and King of Prussia 1888 [called the ninety-nine day emperor]
Friedrich III. Deutscher Kaiser und König von Preußen 1888 [genannt der Neunundneunzig-Tage-Kaiser]hist.
Frederick William II, King of Prussia 1786–1797 [called the fat profligate or the fat William]
Friedrich Wilhelm II. König von Preußen 1786–1797 [genannt der dicke Lüderjahn oder der dicke Wilhelm]hist.
Frederick William IV, King of Prussia 1840–1861 [called the romanticist on the throne]
Friedrich Wilhelm IV. König von Preußen 1840–1861 [genannt der Romantiker auf dem Thron]hist.
William II, German Emperor and King of Prussia 1888-1919 [called the travelling emperor]
Wilhelm II. Deutscher Kaiser und König von Preußen 1888-1918 [genannt der Reisekaiser]hist.
1813 / 1914 Star of the Grand Cross of the Iron Cross [also called Blücherstern or Hindenburgstern; Prussia and Imperial Germany]
Stern {m} zum Großkreuz des Eisernen Kreuzes 1813 / 1914 [ugs.: Blücherstern, Hindenburgstern; Preußen und dt. Kaiserreich]hist.mil.
Frederick William I King in Prussia [called Soldier-King]
Friedrich Wilhelm I. König in Preußen [genannt Soldatenkönig]hist.
Frederick William III, King of Prussia 1797–1840 [called the petty bourgeois on the throne]
Friedrich Wilhelm III. König von Preußen 1797–1840 [genannt der Biedermann auf dem Thron]hist.
The Lovely Maid of the Mill [song cycle, more often called: Die schöne Müllerin]
Die schöne Müllerin [Franz Schubert]Fmus.
nach oben | home© 2002 - 2013 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr informationen dazu!
Enthält Übersetzungen von der TU_Chemnitz, sowie Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten