Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [cf.]
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [cf.]
[concerning the Austrian province of Vorarlberg] {adj} [cf. Vorarlbergian]
vorarlbergerisch [neben häufiger: vorarlbergisch]geogr.ling.
immature {adj} [of topographical features] [cf. youthful]
jung [geologische Strukturen]geol.
Tar. [Br.] [coll.] [spv.] [cf. Ta.] [Thanks.]
Danke.
to bowk [Br.] [dialect] [to belch] [cf. to bolk]
bölken [ugs.] [bes. niederd.] [rülpsen]
to french sb. [sl.] [to give oral stimulation of the penis] [cf. French polishing]
jdn. französisch verwöhnen [Prostituierten-Jargon]
freemiums {pl} [cf. fremium]
[kostenlose Bereitstellungen von Service bzw. Produkten]econ.neol.
locus [cf. location curve, Nyquist plot]
Ortskurve {f} [vgl. geometrischer Ort]spec.
tent [cf. tabernacle]
Hütte {f} [transportierbar wie ein Zelt] [vgl. Stiftshütte]bibl.
[an ethnic slur or hate word referring to a German, usually by a non-German or German not identifying with other Germans; cf. Kraut]
Krautfresser {m} [pej.] [oft Hasswort]
[cf. Almabtrieb; joint herds from multiple farmers are sorted in the Viehscheid, and each cow is returned to its owner]
Viehscheid {m} [Allgäu, Deutschland]agr.
[improvised water boiler; leading electric current directly through water by means of two electrodes and thus heating it; cf. stinger]
Ufo {n} [NVA-Jargon: improvisierter Wasserkocher]hist.
[usu. derogatory term for social democrats or socialists, cf. lefties]
Sozen {pl} [ugs.] [meist pej.] [Sozialdemokraten, Sozialisten]pol.
Albany [also Albania] [cf. Scot. Gaelic: Alba] [territorial term representing the parts of Scotland north of the River Forth]
Alban {n} [histor. Bezeichnung für den nördlichen Teil Schottlands]geogr.hist.
coordination [cf. forcible-coordination] [Nazi Germany]
Gleichschaltung {f} [Nazi-Terminologie]hist.
coördination [spv.] [rare or dated] [cf. forcible-coordination] [Nazi Germany]
Gleichschaltung {f} [Nazi-Terminologie]hist.
earlocks [payot] [cf. sidelocks, sidecurls]
Schläfenlocken {pl}relig.
gerbilling [cf. gerbil stuffing or gerbil shooting]
Gerbilling {n} [angebliche Sexualpraktik]
quintain [cf. cinquain]
Fünfzeiler {m}lit.
fünfzeilige Strophe {f}lit.
slag [Br.] [sl.] [here: negligent person, esp. in work] [cf. slacker]
Schlamper {m} [ugs.]
tuchis [esp. Am.] [Yidd.] [cf. tuchus, tukhus, etc.] [rear end of a person]
Toches {m} [jidd.] [heute selten] [Gesäß]
wasian [Am.] [sl.] [cf. Amerasian, Eurasian]
[Person gemischt asiatisch-weißer Abstammung]
weenie [Am.] [sl.] [cf. wiener] [penis]
Würstel {n} [bes. südd.] [derb] [Penis]
(my emphasis) [parenthetical reference] [cf. emphasis mine; emphasis added]
(meine Hervorhebung) [nach einem Zitat] [vgl. Hervorhebung durch Verfasser]
guerilla-wise {adj} [rare] [cf. guerilla-style]
guerillaartig [selten auch: Guerilla-artig] [vgl. guerillamäßig]mil.
Tango down! [of a website] [cf. mil. sl. tango = target]
[Nachricht auf einer Website, dass sie gehackt wurde]Internet
to gore {adj} [of a bull] [cf. to push] [e.g. Exodus 21; KJV, NIV, etc.]
stößig sein [Ochse] [vgl. stoßen] [noch biblisch] [z. B. 2. Mose 21; Luther 1912]
to bite it [coll.] [to die] [cf. to bite the dust]
ins Gras beißen [ugs.] [sterben]
to go pop [Br.] [sl.] [rare] [to die, cf. to pop off]
hopsgehen [ugs.] [sterben]
Bambara (language) [also: Bamana, Bamanankan] [cf. Dioula]
Bambara {n} [auch: Bamanankan] [vgl. Dioula]ling.
Charlie Foxtrot [ = clusterfuck <CF>, NATO phonetic alphabet] [sl.]
Riesendurcheinander {n} [ugs.]idiom
contingency plan [cf. plan B]
Plan {m} B [ugs.]
gerbil stuffing [cf. gerbilling or gerbil shooting]
Gerbilling {n} [angebliche Sexualpraktik]
Gruber reaction [cf. Widal reaction]
Gruber-Widal-Reaktion {f}med.
inflatable castle [cf. bouncer castle]
Aufblasburg {f} [vgl. Hüpfburg, Hüpfschloss, Aufblasschloss]toys
Levantine frog [Pelophylax bedriagae, syn.: P. cf. bedriagae, Rana bedriagae, R. esculenta, R. levantina, R. ridibunda]
Bedriagas Wasserfrosch {m}zool.
nosing glass [cf. snifter]
Nosing-Glas {n}gastr.
protected structure [legal term in Ireland] [cf. listed building]
Gebäude {n} unter Denkmalschutzarchi.art
pseudomembranous colitis [cf. Clostridium difficile colitis]
pseudomembranöse Kolitis {f} [antibiotikaassoziierte Kolitis]med.
Scottish burr [cf. brogue]
schottischer Akzent {m} [mit gerolltem R usw.]ling.
second eleven <second 11> [cf. B team]
B-Mannschaft {f} [B-Elf]sports
Sumatra barb [Puntius cf. tetrazona]
Sumatrabarbe {f}fish
Viergürtelbarbe {f}fish
wiener roast [esp. Am.] [coll.] [hum.] [all-male party] [cf. sausage fest]
Würstchenparty {f} [ugs.] [hum.] [Männerabend]
wrist wrestling [cf. arm wrestling]
[eine Form des Armdrückens, bes. mit überkreuzten Daumen]gamessports
to be treated specially [cf. also the Nazi-term 'Sonderbehandlung']
sonderbehandelt werden [auch euphem. S. Sonderbehandlung als NS-Tarnbegriff]
Levant water frog [Pelophylax bedriagae, syn.: P. cf. bedriagae, Rana bedriagae, R. esculenta, R. levantina, R. ridibunda]
Levantefrosch {m}zool.
Bedriagas Wasserfrosch {m}zool.
Levante-Seefrosch {m} [Bedriagas Wasserfrosch]zool.
nasty little runt [pej.] [person] [cf. poison dwarf]
Giftzwerg {m} [ugs.] [pej.]
non-exempt employee [Am.] [cf. exempt employee]
tariflicher Angestellter {m} <TA>econ.jobs
nurse-turned-lawyer [female] [cf. publicist-turned-agent, physician-turned-congressman, teacher-turned-craftsman, etc.]
ehemalige Krankenschwester und jetzige Anwältin {f}jobs
salmon with kypes [cf. milter]
Hakenlachs {m} [regional auch: Hagen] [veraltet auch: Hackenlachs]fish
the white game [dated] [tennis] [cf. also: the white sport]
der weiße Sport {m} [Tennis]hist.sports
the white sport [dated] [tennis] [cf. also: the white game]
der weiße Sport {m} [Tennis]hist.sports
As a man thinketh in his heart, so is he. [cf. Proverbs 23:7; free translation]
Wie ein Mensch in seinem Herzen denkt, so ist er. [vgl. Sprüche 23,7; freie Übersetzung nach dem Englischen]proverb
He who sows the wind shall reap the whirlwind. [cf. Hosea 8:7]
Wer Wind sät, wird Sturm ernten. [vgl. Hosea 8,7]bibl.proverb
Life is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing. [cf. Shakespeare, Macbeth]
Das Leben ist ein Märchen, erzählt von einem Narren, voller Klang und Wut, das nichts bedeutet. [vgl. Übers. D. Tieck]lit.proverbquote
The die rolls a three. [cf. dice]
Der Würfel zeigt eine Drei. [nachdem gewürfelt wurde]
Those that don't work, don't eat. [cf. 2 Thess 3:10]
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. [nach 2 Thess 3,10]proverb
to tell the truth and shame the devil [also: to shame the devil and tell the truth] [cf. Shakespeare, Henry IV, Part 1]
auf Teufel komm raus die Wahrheit sagenidiom
The Man Who Loved the Normandie [Justin Scott] [cf. Normandie Triangle]
Sein Name war OtterFlit.
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten