Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
« backPage 168 for words starting with M in the English-German dictionarynext page »
EnglishGerman
meadow rock-bunting [Emberiza cia]Felsenammer {f} [fachspr. auch {m}]
meadow runagates [Lysimachia nummularia]Rundblättriger Gilbweiderich {m}
meadow runagates [Lysimachia nummularia] Pfennig-Gilbweiderich {m}
meadow runagates [Lysimachia nummularia]Pfennigkraut {n}
meadow runagates [Lysimachia nummularia] Münzkraut {n}
meadow rush [Scirpus atrovirens] Dunkelgrüne Simse {f}
meadow saffron [Colchicum autumnale] Herbstzeitlose {f}
meadow saffron [Colchicum autumnale] Herbsttulpe {f} [selten] [veraltet] [Herbstzeitlose]
meadow sage [Salvia nemorosa / sylvestris] Steppensalbei {m} {f}
meadow sage [Salvia pratensis, syn.: Plethiosphace pratensis, Salvia bertolonii, S. haematodes, S. minor, S. multifida, S. rostrata, S. tenorii, Sclarea pratensis] Wiesensalbei {m} {f}
meadow salsify [Tragopogon pratensis] Wiesen-Bocksbart {m}
meadow saxifrage [Saxifraga granulata] Knöllchen-Steinbrech {m}
meadow saxifrage [Saxifraga granulata]Körnchen-Steinbrech {m}
meadow saxifrage [Saxifraga granulata] Körner-Steinbrech {m}
meadow saxifrage [Saxifraga granulata] Knolliger Steinbrech {m}
meadow slug [Deroceras laeve, also Deroceras gracilis]Wasserschnegel {m} [Nacktschneckenart]
meadow slug [Deroceras laeve, syn.: Agriolimax laevis, Hydrolimax laevis] Dunkelgraue Farnschnecke {f}
meadow slug [Deroceras laeve, syn.: Agriolimax laevis, Hydrolimax laevis] Wasser-Egelschnecke {f}
meadow slug [Deroceras laeve, syn.: Agriolimax laevis, Hydrolimax laevis] Wasser-Nacktschnecke {f}
meadow snakes [genus Adelophis]Bergwiesenschlangen {pl}
meadow soft grass [Holcus lanatus] [also: meadow softgrass] Wolliges Honiggras {n}
meadow spikemoss / spike-moss [Selaginella apoda, syn.: S. apus, Diplostachyum apodum, Lycopodioides apoda, Lycopodium apodum] Stängelloser Moosfarn {m} [alt: Stengelloser Moosfarn]
meadow spikemoss / spike-moss [Selaginella apoda, syn.: S. apus, Diplostachyum apodum, Lycopodioides apoda, Lycopodium apodum]Wiesen-Moosfarn / Wiesenmoosfarn {m}
meadow spikemoss / spike-moss / spike moss [Selaginella apoda, syn.: S. apus, Diplostachyum apodum, Lycopodioides apoda, Lycopodium apodum]Kissen-Moosfarn {m}
meadow spikemoss / spike-moss / spike moss [Selaginella apoda, syn.: S. apus, Diplostachyum apodum, Lycopodioides apoda, Lycopodium apodum] Mooskraut {n} [Wiesen-Moosfarn]
meadow spittlebug [Philaenus spumarius] Wiesenschaumzikade {f}
meadow spurge [Euphorbia segetalis] Saat-Wolfsmilch / Saatwolfsmilch {f}
meadow starling [Sturnella magna] Lerchenstärling {m} [auch: Lerchen-Stärling]
meadow starling [Sturnella magna] Östlicher Lerchenstärling {m}
meadow starwort [Stellaria palustris, syn.: S. fennica, S. glauca, Alsine glauca] Sumpf-Sternmiere / Sumpfsternmiere {f}
meadow starwort [Stellaria palustris, syn.: S. fennica, S. glauca, Alsine glauca]Graugrüne Sternmiere {f}
meadow thistle [Cirsium dissectum] Englische Kratzdistel {f}
meadow timothy [Phleum pratense / pratensis subsp. nodosum, syn.: P. nodosum, Phleum pratense var. nodosum]Knolliges Lieschgras {n}
meadow timothy [Phleum pratense / pratensis subsp. nodosum, syn.: P. nodosum, Phleum pratense var. nodosum]Zwiebellieschgras {n}
meadow timothy [Phleum pratense, syn.: P. pratense f. bracteatum, Achnodonton bulbosum, Plantinia pratensis, Stelephuros pratensis]Wiesen-Lieschgras / Wiesenlieschgras {n}
meadow timothy [Phleum pratense, syn.: P. pratense f. bracteatum, Achnodonton bulbosum, Plantinia pratensis, Stelephuros pratensis]Timotheegras {n} [Wiesen-Lieschgras]
meadow trefoil [Trifolium medium] [dated]Mittlerer Klee {m}
meadow vetchling [Lathyrus pratensis] Wiesen-Platterbse {f}
meadow vetchling [Lathyrus pratensis] Honigwicke {f} [regional, z. B. Schlesien] [Wiesenplatterbse]
meadow violet [Viola cucullata, syn.: V. obliqua] Pfingst-Veilchen / Pfingstveilchen {n}
meadow violet [Viola pumila, syn.: V. persicifolia, V. pratensis] Niedriges Veilchen {n}
meadow violet [Viola pumila, syn.: V. persicifolia, V. pratensis]Zwerg-Veilchen {n}
meadow violet [Viola pumila, syn.: V. persicifolia, V. pratensis] Wiesen-Veilchen {n}
meadow viper [Vipera renardi] Steppenotter {f}
meadow viper [Vipera ursinii] Wiesenotter {f}
meadow viper [Vipera ursinii]Spitzkopfotter {f}
meadow viper [Vipera ursinii] Karstotter {f}
meadow vole [Microtus pennsylvanicus] Wiesenwühlmaus {f}
meadow voles [genus Microtus] Feldmäuse {pl}
meadow warbler [Geothlypis poliocephala, syn.: Chamaethlypis poliocephala] Wiesengelbkehlchen {n} [auch: Wiesen-Gelbkehlchen]
meadow willow [Salix petiolaris, syn.: S. gracilis] Stiel-Weide / Stielweide {f}
meadow wolf-spider / wolf spider [Pardosa prativaga]Umherstreifende Wolfspinne {f}
[meadow with scattered fruit trees]Streuobstwiese {f}
meadowbell [Campanula rotundifolia] Rundblättrige Glockenblume {f}
meadowbell [Campanula rotundifolia] Grasglockenblume / Gras-Glockenblume {f}
meadowbell / meadow bell [Campanula rotundifolia, syn.: C. alaskana, C. dubia, C. heterodoxa, C. intercedens, C. petiolata, C. sacajaweana]Gemeine Glockenblume {f}
meadowbird [Dolichonyx oryzivorus]Bobolink {m}
meadowbird [Dolichonyx oryzivorus]Reisstärling {m}
meadow-bright [Caltha palustris, syn.: C. arctica, C. radicans, C. zetlandica](Gewöhnliche) Sumpf-Dotterblume / Sumpfdotterblume {f}
meadow-bright [Caltha palustris, syn.: C. arctica, C. radicans, C. zetlandica] Dotterblume {f}
meadow-bright [Caltha palustris, syn.: C. arctica, C. radicans, C. zetlandica]Dotterblume {f}dingsda
meadow-bright [Caltha palustris, syn.: C. arctica, C. radicans, C. zetlandica]Butterblume {f}
meadow-fern / meadowfern [Myrica gale, syn.: M. tomentosa, Gale belgica, G. palustris] Moor-Gagelstrauch {m}
meadow-fern / meadowfern [Myrica gale, syn.: M. tomentosa, Gale belgica, G. palustris] Gagel {m}
meadow-fern / meadowfern [Myrica gale, syn.: M. tomentosa, Gale belgica, G. palustris] Gagelstrauch {m}
meadow-fern / meadowfern [Myrica gale, syn.: M. tomentosa, Gale belgica, G. palustris] Sumpfmyrte {f}
meadow-fern / meadowfern [Myrica gale, syn.: M. tomentosa, Gale belgica, G. palustris] Porst {m}
meadow-fern / meadowfern [Myrica gale, syn.: M. tomentosa, Gale belgica, G. palustris] Porsch {m}
meadowhawk [genus Sympetrum] [Am.]Heidelibelle {f}
meadowhawks [Am.] [family Libellulidae; genus Sympetrum] Heidelibellen {pl}
meadowland Wiesenland {n}
meadowland Weideland {n}
meadowland Wiesengebiet {n}
meadowlark Wiesenlerche {f}
meadowlark [Sturnella magna] Lerchenstärling {m} [auch: Lerchen-Stärling]
meadowlark [Sturnella magna] Östlicher Lerchenstärling {m}
meadowlarks [family Icteridae, genus Sturnella] Lerchenstärlinge {pl}
meadow-parsnip [Heracleum sphondylium] [(common) hogweed]Wiesen-Bärenklau {m}
meadowsWiesen {pl}
meadowsAuen {pl}
meadows Matten {pl} [österr.] [südd.] [schweiz.]
meadowsTriften {pl} [altertümlich]
meadows Grasfluren {pl}
meadows {pl}Wiesengebiet {n}
meadowsweet [Filipendula ulmaria] Mädesüß {n}
meadowsweet [Filipendula ulmaria] Echtes Mädesüß {n}
meadowsweet / meadow sweet [Ammi majus] [large bullwort](Große) Knorpelmöhre {f}
meadowsweet / meadow sweet [Ammi majus] [large bullwort] Bischofskraut {n}
meadowsweet / meadow sweet [Filipendula ulmaria, syn.: Spiraea ulmaria, Ulmaria palustris, U. pentapetala]Rüsterstaude {f} [Echtes Mädesüß]
meadowsweet / meadow sweet [Filipendula ulmaria, syn.: Spiraea ulmaria, Ulmaria palustris, U. pentapetala] Bacholde {f} [Echtes Mädesüß]
meadowsweet / meadow sweet [Filipendula ulmaria, syn.: Spiraea ulmaria, Ulmaria palustris, U. pentapetala] Wiesenkönigin {f} [Echtes Mädesüß]
meadowsweet / meadow sweet [Filipendula ulmaria, syn.: Spiraea ulmaria, Ulmaria palustris, U. pentapetala]Federbusch {m} [Echtes Mädesüß]
meadowsweet / meadow sweet [Filipendula ulmaria, syn.: Spiraea ulmaria, Ulmaria palustris, U. pentapetala] Spierstrauch {m} [Echtes Mädesüß]
meadowsweet / meadow sweet [Filipendula ulmaria, syn.: Spiraea ulmaria, Ulmaria palustris, U. pentapetala] Geißripp {n} [Echtes Mädesüß]
meadowsweet / meadow sweet [Filipendula ulmaria, syn.: Spiraea ulmaria, Ulmaria palustris, U. pentapetala] Stopparsch {m} [vulg.] [Echtes Mädesüß]
meadowsweet / meadow sweet [Filipendula ulmaria, syn.: Spiraea ulmaria, Ulmaria palustris, U. pentapetala] Waldbart {m} [Echtes Mädesüß]
meadowsweet / meadow sweet [Filipendula ulmaria, syn.: Spiraea ulmaria, Ulmaria palustris, U. pentapetala] Sumpfmädesüß {n}
meadowsweet / meadow sweet [Filipendula ulmaria, syn.: Spiraea ulmaria, Ulmaria palustris, U. pentapetala] Große Spierstaude {f}
meadowsweet / meadow sweet [Filipendula ulmaria, syn.: Spiraea ulmaria, Ulmaria palustris, U. pentapetala] Wiesengeißbart {m}
meadowsweet / meadow sweet [Filipendula ulmaria, syn.: Spiraea ulmaria, Ulmaria palustris, U. pentapetala]Wilder Holler {m} [regional (Baden)] [Wiesengeißbart]
« MayImaybmaypMcCumeadmeadmeadmealmeanmeanmean »
« backPage 168 for words starting with M in the English-German dictionarynext page »
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Englisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden