 | English » Restrict search to this language
| German » Restrict search to this language
|  |
Full phrase not found. Did you mean [F������r]? | » Report missing translation » [F������r] |
Partial Matches |
 | ling. print guillemet [one of «, », ‹, or ›] | französisches Anführungszeichen {n} [eines von «, », ‹, oder ›] |  |
 | ling. print guillemets [double « and » or single ‹ and ›] | französische Anführungszeichen {pl} [Spitzen nach außen: « », ‹ ›] |  |
 | zool. T | |  |
 | mineral. kenoplumbomikrolite [(Pb,◻)2Ta 2O6(◻,O,OH)] | Kenoplumbomikrolith {m} |  |
 | mineral. kenoplumbopyrochlore [(Pb,□)Nb2O6(□,O)] | Kenoplumbopyrochlor {m} |  |
 | gastr. [Alpine dish of bovine testicles] | Alpeneier {pl} [bes. schweiz.] [auch «Glocken der Heimat» oder «spanische Nierli» genannt] [Rinderhoden] |  |
 | Oh, he was a right old so-and-so, that Mr. Baker. [euphem.] | Ja, dieser Mr. Baker war ein richtiger alter Hm-hm. [euphem.] [ugs.] [eher mündlich; schriftlich eher: „...“, „***“] |  |
 | hist. [“wellspring of life” or “fountain of life”, SS-supported association during the Third Reich] | Lebensborn {m} [von der SS getragener und staatlich geförderter Verein während des 3. Reiches] |  |
 | math. obelus [÷] | Geteiltzeichen {n} |  |
 | hunting [hunters' greeting] | Waidmanns Heil! |  |
 | Goldbears® [Haribo®] | Goldbären {pl} [Haribo] |  |
 | tools [Allen®] | Imbus- [FALSCH für: Inbus-®] |  |
 | mineral. natron [Na2 [CO3] • 10H2O] | Soda {f} {n} |  |
 | hinkypunk [will-o'-the-wisp] | Irrlicht {n} |  |
 | print ditto mark < " > | Unterführungszeichen {n} < ", » > [D+A: ", CH: »] |  |
 | print ditto sign < " > | Unterführungszeichen {n} < ", » > [D+A: ", CH: »] |  |
 | relig. Shema (Yisrael) [שְׁמַע יִשְׂרָאֵל] | Schma (Jisrael) {n} |  |
 | mineral. thomsenolite / Thomsenolite [NaCa [AlF6] • H2O] | Thomsenolith {m} |  |
 | brew gastr. unit [≈ 0.2 liter (of beer)] | Pfiff {m} [österr.] |  |
 | zool. T | |  |
 | mineral. oxyuranobetafite [(U,Ca,◻)2(Ti,Nb)2O6O] | Oxyuranobetafit {m} |  |
 | meteo. mist [WMO code 10] | feuchter Dunst {m} [relative Feuchte ≥ 80 %] |  |
 | mus. tenor horn [Br.] [occasionally referred to as E♭ horn] | Althorn {n} |  |
 | mineral. hydroxycalciopyrochlore [(Ca,Na,U,☐)2(Nb,Ti)2O6(OH)] | Hydroxycalciopyrochlor {m} |  |
 | stinkpot [Am.] [sl.] [motorboat] | Motorboot {m} [ugs. manchmal auch «Stinker» genannt] |  |
 | archaeo. stone ringfort [Irish: caiseal, cathair] | Ringwall {m} aus Steinen [«steinerner Rath»] |  |
 | med. boundary / border zone infarction <BZI> | Endstrominfarkt {m} [Hirninfarkt im Endstromgebiet, «letzte Wiesen»] |  |
 | lit. F Simon vs. the Homo Sapiens Agenda [Becky Albertalli] | Nur drei Worte |  |
 | mineral. hereroite [[Pb32(O,☐)21](AsO4)2 [(Si,As,V,Mo]O4)2Cl10] | Hereroit {m} |  |
 | to sex sb./sth. up | jdn./etw. sexyer machen [seltener neben der inoffiziellen Form »... sexier ...«] |  |
 | chem. neol. tech. furanics | Furanverbindungen {pl} [«Furanics» (Furan-basierte organische Flüssigkeiten)] |  |
 | automot. transp. Unverified tautliner [Tautliner®] | Planensattel {m} [ugs.] [kurz für: Planensattelauflieger] |  |
 | pol. Israel Resilience Party [Hebrew: חוסן לישראל] | Partei {f} Widerstandskraft für Israel |  |
 | mineral. nevjanskite [Ir 50 %, Os 50 %] | Newjanskit {m} |  |
 | relig. Shulchan Aruch [Joseph Karo] [שֻׁלְחָן עָרוּך] | Schulchan Aruch {m} [auch: Schulchan aruch] |  |
 | Get this down (you). [coll.] | Runter damit! [ugs.] [Iss das!, Trink das!] |  |
 | to show [here: Your slip is showing.] | herausschauen [österr.] [schweiz.] [sonst regional] [wie bei «Dein Unterrock schaut heraus.»] |  |
 | to heart sb./sth. [coll.] [like very much, love; e.g. I ♥ NY] | jdn./etw. mögen [auch: gernhaben, lieben] |  |
 | law med. provable suffering | nachgewiesenes Leiden {n} [Terminus wurde geprägt im Zusammenhang mit der Strahlenvergiftung der «Radium Girls»] |  |
 | sb./sth. makes me feel like [idiom] | jd./etw. gibt mir das Gefühl [+ »zu« mit Infinitiv - oder + », dass ...«] [Redewendung] |  |
 | law [transaction entered into as a joke] | Scherzgeschäft {n} [Scherzerklärung, u. U. «Lokalrunde für alle!» (Gast zum Gastwirt)] |  |
 | Fetch the stick! [command to a dog] | Wo ist (das) Stöckchen? [Hundekommando i. S. v. «Suche und bringe das Stöckchen»] |  |
 | phys. unit slug <slug> | Slug {n} <slug> [Masseneinheit des Britischen Maßsystems (1 slug ≈ 14,5939 kg)] |  |
 | print caret <^> | Hochzeichen {n} <^> [Zeichen für „... hoch ...“, z. B. „3 hoch 2“: 3^2 = 3²] |  |
 | comm. 20% off [sign in a shop window] | 20 % [Schild in einem Schaufenster] [20 % Rabatt] |  |
 | idiom Holy smoke! [dated or hum.] | Heilige Einfalt! [auch: Du heilige Einfalt!, O heilige Einfalt!] |  |
 | Stay at home! | Bleibt zu Hause! [auch: Bleib zu Hause!, Bleiben Sie zu Hause!] |  |
 | relig. pilpul [פלפול] | Pilpul {m} |  |
 | law [initiative of the SVP to tighten border controls between Switzerland and the EU] | Begrenzungsinitiative {f} [Schweiz] [offizieller Titel: Volksinitiative «Für eine massvolle Zuwanderung»] |  |
 | quote Frailty, thy name is woman. [W. Shakespeare] | Schwachheit, dein Nam' ist Weib. [Übers. A. W. Schlegel] [oft zu lesen als »... dein Name ist ...«] |  |
English-German online dictionary developed to help you share your knowledge with others.
More informationContains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers