 | English » Restrict search to this language
| German  » Restrict search to this language
|  |
 | hist. relig. [pertaining to the Katholische Liga of the early 1600s] {adj} | liguistisch [veraltet] [zur Katholischen Liga des frühen 17. Jahrhunderts gehörend] |  |
Verbs |
 | pol. quote to flood the zone (with shit) [Steve Bannon] | [Medienstrategie Bannons als Berater von Donald Trump 2016/17; etwa „den (politischen) Raum / die Medien (mit Mist) überschwemmen“, z. B. mit Äußerungen (Provokationen), Handlungen (Dekreten)] |  |
Nouns |
 | cloth. hist. jerkin | 165 Jacke {f} [16., 17. Jh.] |  |
 | foolscap | 11 [britisches Papiermaß, ca 13 mal 17 Zoll] |  |
 | admin. hist. pol. gubernator [archaic] | 9 Gubernator {m} [Österreich im 17. Jh.] |  |
 | hist. pol. relig. Digger | 7 Digger {m} [Mitglied einer frühkommunistischen, religiös inspirierten Bewegung des 17. Jhd.] |  |
 | cloth. hist. piccadill [also: piccadilly] | 5 Spitzenkragen {m} [Halskrause] [16./17. Jh.] |  |
 | phys. unit British thermal unit per minute <BTU/min, Btu/min> | [Maßeinheit der Leistung im englischsprachigen Raum; ca. 17,584 W] |  |
 | mus. cebell | Cebell {f} [en. Tanz des 17. Jh.] |  |
 | mus. cibell [spv.] | Cibell {f} [Rsv.] [en. Tanz des 17. Jh.] |  |
 | archi. hist. [building] | Gebäw {n} [Rechtschreibung vor allem im 16. / 17. Jh.; Schreibung danach bis 1901: Gebäu] [Gebäude] |  |
 | hist. mil. marshal of the camp [rank and task of 17th century European armies, comparable to major general] | Generalwachtmeister {m} [auch: Generalfeldwachtmeister] [Rang und Aufgabe europäischer Armeen des 17. Jh., vergleichbar dem Generalmajor] |  |
 | bibl. Holiness Code [Lev 17-26] | Heiligkeitsgesetz {n} |  |
 | mineral. cacoxenite [(Fe,Al)25 [O6|(OH)12|(PO4)17]·75H2O] | Kakoxen {m} |  |
 | mineral. nelenite [(Mn+2,Fe+2)16 Si12 As3 +3 O36 (OH)17] | Nelenit {m} |  |
 | geogr. [Nuremberg, Germany] | Noris {f} [allegorischer Name für Nürnberg aus dem 17. Jh.] |  |
 | mineral. peisleyite [Na3Al16(SO4)2(PO4)10(OH)17·20H2O] | Peisleyit {m} |  |
 | archi. scrollwork | Rollwerk {n} [Architekturornament im 16. und 17. Jh.] |  |
 | mineral. schallerite [(Mn,Fe)16Si12As33+O36(OH)17] | Schallerit {m} |  |
 | hist. turnip winter [colloquial term for the famine winter of 1916-17 during WWI] | Steckrübenwinter {m} [ugs.] |  |
 | sports under-17 <U-17> [attr.] [team, world cup, etc.] | U17- [auch: U-17-] [Team, Weltmeisterschaft usw.] |  |
2 Words: Nouns |
 | comp. 17-inch monitor [also: 17" monitor] | 17-Zöller {m} [ugs.] [17-Zoll-Bildschirm] |  |
 | aviat. mil. flying fortress [Boeing B-17] | Fliegende Festung {f} [Boeing B-17] |  |
 | gastr. high tea [Br.] | frühes Abendessen {n} [zwischen 17 und 19 Uhr] |  |
 | nine-to-five job [9 to 5 job] | geregelter Arbeitstag {m} [9 - 17 Uhr] |  |
3 Words: Others |
 | at the age of {prep} [of 17 etc.] | im Alter von [von 17 Jahren etc.] |  |
3 Words: Nouns |
 | hist. Hermann the Cheruscan [around 17 BC – around AD 21] | Hermann {m} der Cherusker [um 17 v. Chr. - um 21 n. Chr.] |  |
 | electr. triggered bistable element | taktabhängiges bistabiles Kippglied {n} [IEC, IEV no. 351-29-17] |  |
4 Words: Others |
 | seventeenth-century {adj} [attr.] <17th-century, 17th c.> | aus dem 17. Jahrhundert [nachgestellt] [auch: aus dem siebzehnten Jahrhundert] <aus dem 17. Jh.> |  |
5+ Words: Others |
 | bibl. quote But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit. [Job 17:6; NASB] | Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen. [Hiob 17,6; Luther 1912 / 1984] |  |
 | bibl. quote Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation. [Job 17:2; NASB] | Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen. [Hiob 17,2; Luther 1912 / 1984] |  |
5+ Words: Nouns |
 | meteo. thunderstorm but no observed precipitation [WMO code 17] | Gewitter {n}, aber kein Niederschlag an der Station |  |
 | bibl. parable of the master and servant [Luke 17:7-10] | Gleichnis {n} vom Herrn und Knecht [Lk 17,7-10] |  |
Fiction (Literature and Film) |
 | lit. F The Mansions of the Gods | Die Trabantenstadt [Asterix, Ausgabe Nr. 17] |  |
 | mus. F He who gives thanks praises me | Wer Dank opfert, der preiset mich [J. S. Bach, BWV 17] |  |
English-German dictionary developed to help you share your knowledge with others.
More informationContains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers