| English » Restrict search to this language
| German » Restrict search to this language
| |
| tired out {adj} | überwacht [veraltet] [18./19. Jh.] [übernächtigt] | |
Verbs |
| to give an apple to the teacher [esp. Am.] | [besonders in den USA seit dem 19. Jh. populäres Sprachbild für Wertschätzung der Lehrerin / des Lehrers] | |
Nouns |
| teenage | 25 Teenageralter {n} [Alter von 13 bis 19 Jahren] | |
| urban rookery [archaic] [slum] | 21 Elendsviertel {n} [bes. im London des 19. Jh.] | |
| hist. turnpike [Br.] | 13 Mautstraße {f} [d. 18./19. Jh., in Konkurrenz zu den Kanälen gebaut] | |
| arrival | 11 Kunft {f} [veraltet, 18./19. Jh.] [Ankunft] | |
| comm. store [shop] | 9 Gewölbe {n} [altertümlich, 19. Jh.] | |
| gastr. jobs waiter | 6 Marqueur {m} [veraltet, 19. Jh.] | |
| meteo. the teens {pl} [range of temperature between 13° and 19° Celsius / Fahrenheit] | 5 [der Temperaturbereich zwischen 13° und 19° Celsius / Fahrenheit] | |
| boss | 5 Prinzipal {m} [altertümlich, 19. Jh] | |
| an apple for the teacher [esp. Am.] [idiom] | [besonders in den USA seit dem 19. Jh. populäres Sprachbild für Wertschätzung der Lehrerin / des Lehrers; später allgemein auch: Geschenk, verbunden mit der Hoffnung auf Begünstigung] | |
| law Serjeants-at-law <SL> [archaic] [elitist order of barristers in England until the 19th century] | [bis in das 19. Jahrhundert eine elitäre Vereinigung von Anwälten in England] | |
| comm. hist. Rag Fair [Br.] [old clothes market in Houndsditch, London] | [Kleider- und Lumpenmarkt in Houndsditch, London, 19. Jh.] | |
| hist. psych. railway spine [archaic] | [posttraumatische Symptome nach Eisenbahnunglücken im 19. Jh.] | |
| textil. salampore | [preisgünstiger Baumwollstoff aus Indien und England, der im 19. Jh. nach Afrika und Südamerika exportiert wurde] | |
| geogr. hist. Bleeding Kansas [series of violent confrontations mainly in the Kansas Territory (ca. 1854-1861); hence also old nickname for the State of Kansas] | [Serie gewalttätiger Konflikte vor allem im Kansas-Territorium Mitte des 19. Jhs.; daher auch alter Beiname für Kansas, USA; wörtlich: Blutendes Kansas] | |
| hist. drum [evening tea party of a kind that was popular in the late 18th and early 19th century] | Abendgesellschaft {f} [bes. im späten 18. und frühen 19. Jahrhundert] | |
| tomfoolery | Alfanzerei {f} [veraltet] [auch: Alfanzerey (19. Jh.)] [Possenreißerei] | |
| bibl. geogr. Bethel [Gen. 28:19] | Bethel {n} [Gen. 28,19; ev., z. B. Luther] | |
| hist. mil. bombardier | Bombardier {m} [Kanonier, 18./19. Jh.] | |
| hist. pol. Carbonari [a 19th century Italian Unitarian secret society] | Carbonari {pl} [auch: Karbonari] [italienischer, unitaristischer Geheimbund im 19. Jahrhundert] | |
| hist. comstockery | Comstockery {f} [U.S.-Zensur im 19. Jh.] | |
| law med. Coronavirus Act | Coronaverordnung {f} [ugs.] [Covid-19-Verordnung] | |
| covidiot [coll.] [pej.] [person who is foolishly reckless with respect to avoiding contracting or spreading COVID-19] | Covidiot {m} [ugs.] [pej.] [jemand, der sich nicht an die Maßnahmen zur Eindämmung der Covid-19-Pandemie hält und/oder entsprechende wissenschaftliche Erkennisse leugnet] | |
| relig. feast day of Saint Elizabeth of Thuringia [November 19] | Elisabethentag {m} [auch: Elisabethtag] [19. November] [Gedenktag der Elisabeth von Thüringen] | |
| pol. [person using traditional Swiss cowbells in protests against COVID-19 public safety measures] | Freiheitstrychler {m} [schweiz.] | |
| birthing center | Gebäranstalt {f} [Entbindungsklinik im 18. und 19. Jh.] | |
| relig. Saint Joseph's Day [March 19] | Josefi {m} [bayer.] [19. März] | |
| relig. Saint Joseph's Day [March 19] | Josefitag {m} [auch Joseftag] [19. März] | |
| relig. Saint Joseph's Day [March 19] | Josefstag {m} [19. März] | |
| relig. Feast of St. Joseph [March 19] | Joseftag {m} [auch: Josefstag, Josefitag] [19. März] | |
| relig. Feast of St. Joseph [March 19] | Josephi {m} [südd.] [19. März] [Josephitag, Josephstag, Josefstag] | |
| relig. Saint Joseph's Day [March 19] | Josephinentag {m} [selten] [österr.] [Josefitag] | |
| hist. law Jews' edict [Bavarian 19th century law limiting the number of Jewish families] | Judenedikt {n} [Königreich Bayern, 19. Jh.] | |
| hist. mil. [literally: "chain-dogs", pejorative nickname of uniformed military police units of German forces of the 19th and 20th century] | Kettenhunde {pl} [fig.] [ugs.] [Bezeichnung der Feldgendarmerie in dt. Streitkräften des 19. und 20. Jh.] | |
| wedding | Kopulation {f} [altertümlich, 19. Jh.] | |
| [weight gain during the COVID-19 pandemic] | Lockdownspeck {m} [ugs.] [Gewichtszunahme während der Corona-Pandemie] | |
| med. reopening stages [from COVID-19 closures] | Lockerungsetappen {pl} | |
| med. reopening stages [from COVID-19 closures] | Lockerungsstufen {pl} | |
| hist. Merneptah [also: Merenptah] [pharaoh of the 19th dynasty] | Merenptah {m} [auch: Merneptah, Menepthah] [Pharao der 19. Dynastie] | |
| hist. pol. middling states [Germany, 19th century] | Mittelstaaten {pl} [Deutschland, 19. Jh.] | |
| hist. pol. German Revolution [1918-19] | Novemberrevolution {f} [1918-19] | |
| lit. Parnassians {pl} [group of French poets of the 19th cent.] | Parnassiens {pl} [frz. Dichtergruppe des 19. Jh.] | |
| hist. naut. transp. spitz [19th century river barge] | Péniche {f} [aus 19. Jahrhundert] | |
| hist. prairie schooner [America, 19th C.] | Planwagen {m} [19. Jh., Amerika] | |
| relig. Saint Joseph's Day [March 19] | Seppitag {m} [selten] [schweiz.] [Josefitag] | |
| mineral. sreinite [Pb2(UO2)11(BiO)8(PO4)5(OH)19·6H2O] [šreinite] | Šreinit {m} | |
| admin. proof of test [e.g. proof of a COVID-19 test] | Testnachweis {m} [z. B. betr. COVID-19] | |
| hist. mil. Towarzysz [lancer, Prussian Army, 19th cent.] | Towarzysz {m} [Lanzenreiter, preußische Armee, 19. Jh.] | |
| hist. mil. pol. People's Navy Division [Germany 1918/19] | Volksmarinedivision {f} [Deutschland 1918/19] | |
English-German online dictionary developed to help you share your knowledge with others.
More informationContains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers