 | Englisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch  » Nur in dieser Sprache suchen
|  |
 | hist. mil. Balkan Wars [1912, 1913] | Balkankriege {pl} |  |
 | bibl. wicked servant [e.g. Mt 18:32; KJV] | Schalksknecht {m} [noch biblisch, sonst veraltet] [z. B. Mt 18,32; Luther 1912] |  |
3 Wörter |
 | bibl. quote O ye of little faith! [Mt 6:30; KJV] | O ihr Kleingläubigen! [Mt 6,30; Luther 1912] |  |
 | hist. New Mexico Territory | New-Mexico-Territorium {n} [historisches US-Territorium (1850-1912)] |  |
5+ Wörter |
 | bibl. ... that ye might be filled with all the fulness of God. [Ephesians 3:19; KJV] | ... auf daß ihr erfüllet werdet mit allerlei Gottesfülle. [Epheser 3,19; Luther 1912] |  |
 | bibl. Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like ... [Galatians 5:20-21; KJV] | Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord, Saufen, Fressen und dergleichen ... [Galater 5,20-21; Luther 1912] |  |
 | bibl. Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another. [Ephesians 4:25; KJV] | Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind. [Epheser 4,25; Luther 1912] |  |
 | bibl. The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. [Deut 28:27, KJV] | Der HERR wird dich schlagen mit Drüsen Ägyptens, mit Feigwarzen, mit Grind und Krätze, daß du nicht kannst heil werden. [5. Mose 28:27, Luther 1912] |  |
 | bibl. The path of life leads upward for the wise, to keep him from going downward to Sheol. [Prov 15:24; World English Bible] | Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts. [Sprüche 15,24; Luther 1912] |  |
 | bibl. quote Thou shalt love thy neighbour as thyself. [Lev 19:18; KJV] | Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. [3. Mose 19,18; Luther 1912, 2017] |  |
 | bibl. To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven. [Eccl. 3:1; KJV] | Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde. [Pred. 3,1; Luther 1912] |  |
 | bibl. quote But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit. [Job 17:6; NASB] | Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen. [Hiob 17,6; Luther 1912 / 1984] |  |
 | bibl. quote Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation. [Job 17:2; NASB] | Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen. [Hiob 17,2; Luther 1912 / 1984] |  |
 | bibl. In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. [Genesis 3:19; KJV] | Im Schweiße deines Angesichts sollst du dein Brot essen, bis daß du wieder zu Erde werdest, davon du genommen bist. Denn du bist Erde und sollst zu Erde werden. [1. Mose 3,19; Luther 1912] |  |
 | bibl. quote Come to Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. [Mt 11:28; NKJV] | Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken. [Mt 11,28; Luther 1912] |  |
 | bibl. Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, ... [Galatians 5:19; KJV] | Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht, ... [Galater 5,19; Luther 1912] |  |
 | bibl. quote Prove all things; hold fast that which is good. [1 Thess. 5:21; KJV] | Prüfet aber alles, und das Gute behaltet. [1 Thess 5,21; Luther 1912] |  |
 | bibl. Judge not, that ye be not judged. [Mt 7:1-3; KJV] | Richtet nicht, auf dass ihr gerichtet werdet. [Mt 7,1-3; Luther 1912] |  |
 | bibl. quote They shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks. [Mic. 4:3; KJV] [»plowshares«: archaic Br.] | Sie werden ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. [Mi 4,3; Luther 1545, 1912, 1984] |  |
 | bibl. quote And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. [Lk 2:8; King James Bible] | Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde. [Lk 2,8; Luther 1912, 1984] |  |
 | bibl. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. [Matt 6:13, KJV] | Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel / Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. [Mt 6,13; Luther 1912 / 1984] |  |
 | bibl. And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers. [Genesis 3:15, NIV] | Und ich will Feindschaft setzen zwischen dir und dem Weibe und zwischen deinem Samen und ihrem Samen. [1. Mose 3,15; Luther 1912] |  |
 | bibl. And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? [Mt 26:22; KJV] | Und sie wurden sehr betrübt, und hoben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: Herr, bin ichs? [Mt 26,22; Luther 1912] |  |
 | bibl. quote And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them; and they were sore afraid. [Lk 2:9; KJV] | Und siehe, des Herrn Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des Herrn leuchtete um sie; und sie fürchteten sich sehr. [Lk 2,9; Luther 1912] |  |
 | bibl. So then, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will vomit you out of My mouth. [Revelation 3:16; NKJV] | Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde. [Offb. 3,16; Luther 1912] |  |
 | bibl. An evil man is snared by his sin, but the righteous can sing and be glad. [Proverbs 29:6; World English Bible] | Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne. [Sprüche 29,6; Luther 1912] |  |
 | bibl. quote If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal. [1 Cor. 13:1; ESV 2001] | Wenn ich mit Menschen- und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle. [1. Kor. 13,1; Luther 1912] |  |
 | bibl. relig. The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death. [Proverbs] [Darby Bible Translation] | Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen. [Sprüche] [Luther, 1912] |  |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der
TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten