| Englisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. Meintest Du [31;]? | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| constr. snow load zone <SLZ> [Eurocode 1: Actions on structures Part 1-3 General actions – Snow Loads] | Schneelastzone {f} <SLZ> [Eurocode 1: Einwirkungen auf Tragwerke - Teil 1-3: Allgemeine Einwirkungen - Schneelasten] | |
| mineral. cervandonite-(Ce) [(Ce,Nd,La)(Fe,Fe,Ti,Al)3 [O2 (Si2O7)0,5-1 (AsO3)1-1,5 (OH)0-1]] | Cervandonit-(Ce) {m} | |
| bibl. To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven. [Eccl. 3:1; KJV] | Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde. [Pred. 3,1; Luther 1912] | |
| chem. pyrogallol [benzene-1,2,3-triol] [C6H6O3] | Pyrogallol {n} [1,2,3-Trihydroxybenzol] | |
| bibl. Catholic Epistles [James, 1-2 Pet, 1-3 John, Jude] | Katholische Briefe {pl} | |
| pharm. phenylbutazone [C19H20N2O2] [4-butyl-1,2-diphenyl-pyrazolidine-3,5-dione] | Phenylbutazon {n} [4-Butyl-1,2-diphenylpyrazolidin-3,5-dion] | |
| mineral. allophane [Al2O3·(SiO2)1.3-2·(H2O)2.5-3] | Allophan {m} | |
| bibl. geogr. Emmaus [Lk 24:13; 1 Macc 3:40 etc.] | Emmaus {n} [Lk 24,13; 1. Makk 3,40 usw.] | |
| gastr. (Thuringian) potato dumplings ["green dumplings"; potato dough made from raw and boiled potatoes] | grüne Klöße {pl} [regional, bes. Thüringen] [aus 2/3 rohem und 1/3 gekochtem Kartoffelteig] | |
| chem. meta-phenylenediamine <MPD, m-phenylenediamine> [1,3-diaminobenzene] | meta-Phenylendiamin {n} <MPD, m-Phenylendiamin> [1,3-Diaminobenzol] | |
| mineral. ferrisurite [(Pb,Ca)2-3(Fe,Al)2 [(OH,F)2.5-3|(CO3)1.5-2|Si4O10]·0.5 H2O] | Ferrisurit {m} | |
| [1/3 liter of beer] | Seiterl {n} [österr.] | |
| mineral. mccrillisite [CsNa(Be,Li)Zr2 [PO4]3·1-2H2O] | Mccrillisit {m} | |
| mineral. garyansellite [(Mg,Fe)3(PO4)2(OH,O)·1.5H2O] | Garyansellit {m} | |
| mineral. steverustite [Pb5(OH)5 [Cu(SO3S2?)3](H2O)1.67] | Steverustit {m} | |
| mineral. borocookeite [Li1-1.5Al4-3.5 [(OH,F)8|(B,Al)Si3O10]] | Borocookeit {m} | |
| mineral. polkovicite [(Fe,Pb)3(Ge,Fe)1-xS4] | Polkovicit {m} | |
| Seidl [1/3 liter of beer] | Seidl {n} [österr.] | |
| bibl. And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers. [Genesis 3:15, NIV] | Und ich will Feindschaft setzen zwischen dir und dem Weibe und zwischen deinem Samen und ihrem Samen. [1. Mose 3,15; Luther 1912] | |
| mineral. hydrowoodwardite [Cu6-3Al2-5 [(OH)16|(SO4)1-2.5]·3-10H2O] | Hydrowoodwardit {m} | |
| engin. ind. cleanroom | Reinstraum {m} [Reinraum mit sehr hohem Reinheitsgrad, z. B. ISO 1 bis ISO 3] | |
| in increments of {adv} [e.g. 1°, 0.5 mm, 3 V] | in Stufen von | |
| in steps of {adv} [e.g. 1°, 0.5 mm, 3 V] | in Stufen von | |
| mineral. hibschite [Ca3Al2(SiO4)3-x(OH)4x(x=0,2-1,5)] | Hibschit {m} [ein Granat] | |
| mineral. schuilingite-(Nd) [PbCu(Nd,Gd,Sm,Y)(CO3)3(OH)·1.5 H2O] | Schuilingit-(Nd) {m} | |
| psych. sociol. social space [4 ft - 12 ft acc. to E. T. Hall] | soziale Distanz / Distanzzone {f} [1,2 m - 3,6 m] | |
| chem. gastr. solid fuel [hexamethylenetetramine and 1,3,5-trioxane] [used by campers, military and relief organizations, etc.] | Trockenspiritus {m} [Urotropin] | |
| mineral. vasilyevite [(Hg2)10O6I3(Br1.6Cl1.4)∑3.0 [(CO3)0.8S2-0.2]∑1.0] | Vasilyevit {m} | |
| RadioTV F Parker Lewis Can't Lose [season 1-2] / Parker Lewis [season 3] | Parker Lewis – Der Coole von der Schule | |
| FireResc unit gallons per minute <GPM, gal/min> | Gallonen {pl} pro Minute [1 GPM (US) = 3,785 L/min, (Imp.) = 4,546 L/min] | |
| bibl. In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. [Genesis 3:19; KJV] | Im Schweiße deines Angesichts sollst du dein Brot essen, bis daß du wieder zu Erde werdest, davon du genommen bist. Denn du bist Erde und sollst zu Erde werden. [1. Mose 3,19; Luther 1912] | |
| MedTech. tenaculum forceps {pl} [one pair] [1 × 1 teeth] | Hakenzange {f} [1 x 1 Zinken] | |
| econ. No Compulsion - No Prohibition | Kein Zwang - Keine Behinderung [Übergangsprinzip für die Anwendung des Euro vom 1.1.99-1.1.02] | |
| mineral. artsmithite [Hg4Al [(OH)1-1.5|(PO4)1.7-2]] | Artsmithit {m} | |
| engin. General balancing procedures, terms and definitions, zoning and evaluation of energy sources [Part 1, DIN V 18599-1] | Allgemeine Bilanzierungsverfahren, Begriffe, Zonierung und Bewertung der Energieträger [Teil 1, DIN V 18599-1] | |
| bibl. 1 Samuel <1 Sam., 1 Sm., 1 Sa., 1 S.> | das erste Buch {n} Samuel <1. Samuel, 1. Sam., 1 Sam., 1Sam.> | |
| spec. unit quad <quad, Q> [quadrillion BTU] | Quad {n} <quad> [Maßeinheit der Energie im englischsprachigen Raum, 1 quad = 1 Billiarde BTU = ca. 1,055 EJ] | |
| bibl. quote And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, ... [Gen 1:11] [KJV] | Und Gott sprach: Es lasse die Erde aufgehen Gras und Kraut, das Samen bringe ... [1. Mose 1,11] [Luther 2017] | |
| bibl. (the Book of) First Samuel <1 Sam., 1 Sm., 1 Sa., 1 S.> | das erste Buch {n} Samuel <1. Samuel, 1. Sam., 1 Sam., 1Sam.> | |
| biochem. arachidyl alcohol [also: 1-icosanol] [C20H42O] | Arachidylalkohol {m} [1-Eicosanol] | |
| (faithful) full-scale replica | originalgetreuer Nachbau {m} [1:1] | |
| bibl. six days {pl} of creation | Sechstagewerk {n} [1. Mose 1] | |
| bibl. water to blood / rivers [1. Biblical Plague] | Wasser {n} [1. Landplage] | |
| full size | natürliche Größe {f} [Maßstab 1:1] | |
| comp. RadioTV full-screen mode [1-on-1] | Vollbildmodus {m} | |
| gastr. unit stick [of butter, margarine] [Am.] [1 stick = 8 Tbsp. = 1/2 cup = 1/4 lb.] | [gastronomische Masseeinheit für Butter oder Margarine, entspricht ca. 113 g (Am.) bzw. 250 g (Aus.)] | |
| audio MedTech. grommet | Kragenknopf {m} [ugs. für: Standardpaukenröhrchen, Öffnungsdurchmesser von 1 bis 1,5 mm] | |
| med. immediate hypersensitivity reaction [type 1 hypersensitivity] | allergische Sofortreaktion {f} [Allergie vom Typ 1] | |
| bibl. quote If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal. [1 Cor. 13:1; ESV 2001] | Wenn ich mit Menschen- und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle. [1. Kor. 13,1; Luther 1912] | |
| insur. primary funds | Pflichtkrankenkassen {pl} [veraltet seit Einführung der freien Kassenwahl zum 1.1.1996] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten