|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [Bezeichnung]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

in anderen Sprachen:

Deutsch - Albanisch
Deutsch - Bulgarisch
Deutsch - Dänisch
Deutsch - Englisch
Deutsch - Esperanto
Deutsch - Finnisch
Deutsch - Französisch
Deutsch - Isländisch
Deutsch - Italienisch
Deutsch - Latein
Deutsch - Niederländisch
Deutsch - Norwegisch
Deutsch - Portugiesisch
Deutsch - Rumänisch
Deutsch - Russisch
Deutsch - Schwedisch
Deutsch - Slowakisch
Deutsch - Spanisch
Deutsch - Ungarisch
Deutsch - alle Sprachen
Eintragen in ...

Wörterbuch Englisch Deutsch: [Bezeichnung]

Übersetzung 1 - 50 von 168  >>

EnglischDeutsch
traffic Roadworks [Br.] [traffic sign]
296
Baustelle [Verkehrszeichen] [veraltete Bezeichnung für: Arbeitsstelle]
oenol. [gold capsule / Gold Capsule]Goldkapsel [auf Weinetikett; Bezeichnung für edelsüße Weine wie Beerenauslese oder Trockenbeerenauslese]
straight-up {adj} [Am.] [coll.] [truly so called]wahrhaft [der wahren Bedeutung der angewandten Bezeichnung entsprechend]
Substantive
designation [official name]
563
Benennung {f} [Bezeichnung, (offizieller) Name]
honkey [chiefly Am.] [sl.] [derogatory for a white person]
507
[abwertende Bezeichnung für einen weißhäutigen Menschen]
FoodInd. gastr. fish pollack [Pollachius virens]
81
Seelachs {m} [Bezeichnung der Fischindustrie]
ling. misnomer
73
Unwort {n} [falsche, irreführende Bezeichnung]
honky [chiefly Am.] [sl.] [derogatory for a white person]
59
[abwertende Bezeichnung für einen weißhäutigen Menschen]
designation
37
Ausweisung {f} [Bezeichnung]
FoodInd. gastr. fish coalfish [Pollachius virens]
33
Seelachs {m} [Bezeichnung der Fischindustrie]
geogr. Dixie
23
[Bezeichnung für den Süden der USA]
FoodInd. gastr. fish coley [Pollachius virens]
23
Seelachs {m} [Bezeichnung der Fischindustrie]
FoodInd. gastr. fish pollack [Pollachius pollachius]
19
Seelachs {m} [Bezeichnung der Fischindustrie]
beaner [Am.] [coll.] [pej.] [person of Mexican origin]
15
[abwertende Bezeichnung von US-Amerikanern für Mexikaner; wörtlich: "Bohnenfresser"]
injun [racial slur for a Native American] [Am.] [pej.]
11
[beleidigende Bezeichnung für Indianerin]
tag [label]
11
Etikettierung {f} [selten] [Etikett, Bezeichnung]
aviat. hist. mil. [German air force term for a combat flight (sortie) in the World Wars]
11
Feindflug {m} [1. und 2. WK, Bezeichnung in den dt. Luftstreitkräften / der Luftwaffe für einen Einsatzflug]
aviat. mil. Huey [Am.] [coll.] [nickname of the Bell UH-1 helicopter]
9
Huey {m} [umganssprachliche Bezeichnung des Bell UH-1 Hubschraubers]
FoodInd. gastr. fish saithe [Pollachius virens]
9
Seelachs {m} [Bezeichnung der Fischindustrie]
ofay [Am.] [sl.] [pej.] [racial slur for a white person]
8
[abwertende Bezeichnung für einen weißhäutigen Menschen]
bot. T
8
Jerries [coll.] [Germans]
7
[Bezeichnung für Deutsche im 2. Weltkrieg (von "Germans")]
towelhead [sl.] [pej.] [offensive]
7
[pej., meist rassist., Bezeichnung für einen Turbanträger, bzw. Araber, Muslim, Sikh usw.]
raghead [sl.] [pej.]
7
Windelkopf {m} [pej.] [abfällige Bezeichnung für Araber, Inder]
climbing Munro [Scot.]
6
[Bezeichnung von Bergen in Schottland, die höher als 3000 ft (914,4 m) sind]
milady
6
[hist. oder hum.; Anrede oder Bezeichnung einer englischen Adligen; im Gebrauch nicht unbedingt dem "Mylady" im Deutschen gleichzusetzen]
[coll. description of paramedical staff working in emergency services regardless of rank or education]
5
Notarzthelfer {pl} [ugs.] [falsche Bezeichnung für das Rettungsdienstpersonal]
cloth. mil. suntans {pl} [coll.] [WWII, U.S. Forces summer uniform][2. WK, umgangssprachliche Bezeichnung der Sommeruniform, US Streitkräfte]
hist. mil. ninety-day wonder [coll. for an officer commissioned after an unusually short training] [WWII, U.S. Armed Forces][2. WK, umgangssprachliche Bezeichnung in den US-Streitkräften für kurzausgebildete Offiziere]
sociol. schemie [Scot.] [pej.] [coll.][abfällige Bezeichnung für jd., der in einer Sozialwohnungssiedlung wohnt]
51 stater [Am.] [sl.] [pej.] [a Canadian][abwertende amerikanische Bezeichnung der Kanadier als Bewohner ihres fiktiven 51. Bundesstaates]
comp. code monkey [sl.] [pej.][abwertende Bezeichnung für einen unerfahrenen Programmierer]
taig [Br.] [pej. term used in reference to a catholic in Northern Ireland][abwertende Bezeichnung für Katholiken in Nordirland]
mil. erk [Br.] [coll.] [dated] [a male member of the RAF of the lowest rank][allgemeine ugs. Bezeichnung für rangniedrige Angehörige der RAF]
hist. Battle of the Bulge [informal name for the German Ardennes Offensive][amerikanische Bezeichnung der dt. Ardennenoffensive 1944/45]
The Tombs [coll.][andere Bezeichnung für: Manhattan Detention Complex]
hist. Amerithrax[Bezeichnung für die Anthrax-Anschläge 2001]
econ. Celtic Tiger[Bezeichnung für die boomende irische Wirtschaft zwischen den 1990ern und 2007]
pol. The Special Relationship[Bezeichnung für die engen Beziehungen zwischen Großbritannien und den USA]
Florida cracker [Am.] [coll.][Bezeichnung für die ersten amerikanischen Siedler britischer und irischer Abstammung in Florida und für Menschen, die schon seit Generationen dort leben]
geogr. hist. pol. Dixie Land [dated] [Confederate States of the USA][Bezeichnung für die Südstaaten der USA]
the (Big) Smoke [Br.] [Aus.] [coll.][Bezeichnung für eine Großstadt, besonders London, Sydney oder Melbourne]
hyphenated American [Am.][Bezeichnung für einen US-Amerikaner, die seine Abstammung beinhaltet, wie z. B.: German-American.]
soccer mom [Am.] [coll.][Bezeichnung für Mütter aus den Vorortsiedlungen, die viel Zeit damit verbringen, ihre Kinder von einer Sportveranstaltung zur nächsten zu fahren, und nur fürs Muttersein leben]
Unverified wham, bam, thank you ma'am {coll.}[Bezeichnung für schnellen, unzärtlichen Geschlechtsverkehr, i. ü. S. auch für unsexuelle Handlungen verwendbar]
towel head [sl.] [hate word][Hasswort / abwertende Bezeichnung für einen Menschen, der einen Turban trägt (wie z. B. manche Araber oder praktizierende Sikhs)]
geogr. Tri-State area [coll.] [Am.] [New York metropolitan area][in USA gängige Bezeichnung für die New York Metropolregion]
law weapons assault weapon [term used in United States legislation for a semi-automatic firearm with specific features][in USA-Gesetzgebung verwendete Bezeichnung für eine halbautomatische Schusswaffe mit bestimmten Merkmalen]
furballs [coll.][liebevolle Bezeichnung für pelzige Haustiere]
mil. mustang [Am.] [military sl.] [commissioned officer who started military service as an enlistee][militärische Slang-Bezeichnung für Offiziere, die ihre Karriere als Mannschaftsdienstgrade begannen]
» Weitere 47 Übersetzungen für Bezeichnung außerhalb von Kommentaren
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://www.dict.cc/?s=%5BBezeichnung%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.022 Sek.

 
Forum

» Im Forum nach [Bezeichnung] suchen
» Im Forum nach [Bezeichnung] fragen

Zuletzt gesucht
Ähnliche Begriffe
Bezeichner
Bezeichner erwartet
bezeichnet
bezeichnet als
bezeichnet als etw.
bezeichnete
bezeichneten
bezeichneter
bezeichneter Fluchtweg
bezeichnet werden
• Bezeichnung
Bezeichnung der Reifengröße
Bezeichnung der Stelle
Bezeichnung des Artikels
Bezeichnung des Kontos
Bezeichnung eines Kontos
Bezeichnungen
Bezeichnungsausdruck
Bezeichnungslehre
Bezeichnungsrecht
Bezeichnungsschild

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Englisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung