 | English | German |  |
 | gastr. sloppy joe [Am.] | [Hamburger mit losem, gegartem Hack] |  |
Partial Matches |
 | phys. soft reflection | Reflexion {f} am losen Ende [auch: Reflexion mit losem Ende] [Welle] |  |
 | sports [German multi-sport club in Hamburg] | Hamburger Sport-Verein {m} <HSV, Hamburger SV> [auch: Hamburger Sportverein] |  |
 | gastr. man 'n' cheese [Am.] [coll.] | [Manwich® Sloppy Joe Hamburger mit Käse] |  |
 | gastr. sliders [Am.] | [kleine Hamburger] |  |
 | gastr. bun | Weichbrötchen {n} [für Hamburger etc.] |  |
 | Internet neol. pol. hacktivist [jargon: hack + activist] | Hacktivist {m} [politisch engagierter Hacker] |  |
 | journ. penny-a-liner [chiefly Br.] [archaic] [pej.] [hack journalist] | Zeilenschinder {m} [pej.] |  |
 | gastr. hamburger restaurant | Schnellrestaurant {n} [spezialisiert auf Hamburger] |  |
 | to answer sb. | jdm. antern [Hamburger Platt] [antworten] |  |
 | gastr. bun [bread roll] | Brötchen {n} [meist für Hamburger etc.] |  |
 | hist. journeyman years | Wanderjahre {pl} [von Handwerksgesellen] [heute noch bei Hamburger Zimmerleuten] |  |
 | film F Day X [Jason Hack] | Day X – Outbreak of the Zombies |  |
 | [nickname for policemen in Hamburg] | Udel {m} [ugs.] [auch Udl] [Hamburger Spottname für Polizisten] |  |
 | hist. Hamburg cell [Hamburg terror cell of 9/11] | Hamburger Zelle {f} [Hamburger Terrorzelle der Al Qaida] |  |
 | comp. collapsed menu icon [hamburger button / menu] | Hamburger-Menü-Icon {n} [ugs.] |  |
 | large-acred {adj} | mit vielen Acres [nachgestellt] [frei übersetzt auch: mit vielen Hektar, mit vielen Morgen, mit vielen Quadratmetern] |  |
 | burger bar | Fastfood-Restaurant {n} [1: spezialisiert auf Hamburger ; 2: in dem man sich seine Burger selbst zusammenstellen kann] |  |
 | geogr. the Vierlande [southeastern four districts of Hamburg, Germany] | die Vierlande {pl} [Gebiet im Hamburger Bezirk Bergedorf] |  |
 | by {prep} [e.g. by train, by air; by force] | mit [+Dat.] [z. B. mit dem Zug, mit dem Flugzeug; mit Gewalt] |  |
 | [in Hamburg's St. Pauli red-light district ] {adv} | auf dem Kiez [Hamburger Amüsierviertel St. Pauli] |  |
 | acquainted {adj} | bekannt [mit jdm., mit den Fakten etc.] |  |
 | to load sb./sth. | jdn./etw. belasten [mit Gewicht, mit Arbeit etc.] |  |
 | fun house [Am.] | [Rummelplatzattraktion mit Räumen mit beweglichen Böden, Zerrspiegeln etc.] |  |
 | as well {adv} | mit [mit dabei, mit dazu] |  |
 | comm. stocks trading [of sth.] | Handel {m} [mit etw.] [das Handeln mit Waren oder Aktien] |  |
 | together with {prep} | zusamt [regional] [veraltend] [+Dat.; veraltet +Gen.] [zusammen mit, gemeinsam mit, mitsamt] |  |
 | FoodInd. gastr. high-glycaemic diet [Br.] | [Ernährung / Diät mit Nahrungsmitteln mit einem hohen glykämischen Index] |  |
 | gastr. Gugelhupf | Ratonkuchen {m} [selten] [regional] [Radonkuchen; Sandkuchen mit Rosinen und oft auch mit Mandeln] |  |
 | textil. needle felting [with special barbed felting needles] | Trockenfilzen {n} [mit speziellen Nadeln mit Widerhaken] |  |
 | to break out [in a rash, e.g. pimples] | aufblühen [fig.] [mit einem Hautausschlag, mit Pickeln] |  |
 | comp. buckling-spring torsional snap actuator | [auf Torsionsspannung mit Einrasten reagierendes Betätigungselement mit Knickfeder, IBM-Patent] |  |
 | furn. hist. ice chest [Br.] [dated] | Eisschrank {m} [früher zum Kühlhalten verwendeter schrankartiger Behälter mit isolierenden Wänden, zu befüllen mit stangenförmigen Eisblöcken] |  |
 | to break through all obstacles [literal] | alle Hindernisse durchbrechen [wörtlich: mit Körpereinsatz oder z. B. mit einem Fahrzeug, auch von Gegenständen] |  |
 | at peace {adv} [with oneself, the world, etc.] | im Reinen [fig.] [mit sich, mit der Welt etc.] |  |
 | sloppy seconds [vulg.] [sl.] | [Sex mit einer Frau, die kurz vorher Sex mit einem anderen Mann hatte] |  |
 | to be merged into sth. [spoken often as "merged in sth."] | in etw.Dat. aufgehen [mit etw. verschmelzen, mit etw. eins werden] |  |
 | gastr. bear claw [Am.] [sweet, yeast-raised pastry, similar to a Danish] | [Plunder mit Nuss- oder Mandelfülle bzw. mit Äpfeln, im Aussehen ähnlich den Apfeltaschen in Hörnchenform] |  |
 | to treat sth. [e.g. stains with a stain remover] | etw.Akk. bearbeiten [etw. (mit etw.) behandeln] [z. B. Flecken mit einem Reinigungsmittel] |  |
 | to place part of the blame on sb. | jdm. (eine / die) Mitschuld geben [meist mit unbestimmtem Artikel, seltener mit bestimmtem oder ohne Artikel] |  |
 | to put part of the blame on sb. | jdm. (eine / die) Mitschuld geben [meist mit unbestimmtem Artikel, seltener mit bestimmtem oder ohne Artikel] |  |
 | frosted {adj} | bereift [mit Raureif, wie mit Raureif] |  |
 | meteo. derecho [straight-line windstorm] | [schwere Sturmfront mit Böenspitzen von mind. 92,6 km/h (50 Knoten) mit Zerstörungen auf einer Strecke von 400 km und mehr] |  |
 | law to hold sb. partially at fault [for an accident] | jdm. (eine / die) Mitschuld geben [an einem Unfall usw.; meist mit unbestimmtem Artikel, seltener mit bestimmtem oder ohne Artikel] |  |
 | rail transp. hauled {past-p} [by] [by locomotives etc.] | bespannt [mit] [mit Lokomotiven etc.] |  |
 | to play with sth. [also fig.: with sb.'s feelings, with fire, etc.] | mit etw.Dat. spielen [auch fig.: mit jds. Gefühlen, mit dem Feuer etc.] |  |
 | lit. F Interview with the Vampire [Anne Rice] | Schule der Vampire (1978) / Gespräch mit dem Vampir (1989) / Interview mit einem Vampir (1994) / Gespräch mit einem Vampir (2004) |  |
 | to get better [e.g. »It got better.«, »She's getting better.«, »The project gets better.«] | aufwärts gehen [nur unpersönlich, z. B. »Es ging aufwärts.«, »Mit ihr geht es aufwärts.«, »Es geht aufwärts mit dem Projekt.«] |  |
 | idiom 'She' is the cat's mother. [used to encourage children to use names instead of pronouns to refer to females to whom they should show respect] | 'Die' heißt mein Unterrock, und 'der' hängt im Schrank. [regional] [Satz, mit dem Kinder gerügt werden, die von einer (anwesenden) Frau mit 'die' sprechen] |  |
 | bibl. The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. [Deut 28:27, KJV] | Der HERR wird dich schlagen mit Drüsen Ägyptens, mit Feigwarzen, mit Grind und Krätze, daß du nicht kannst heil werden. [5. Mose 28:27, Luther 1912] |  |
English-German online dictionary developed to help you share your knowledge with others.
More informationContains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers