| English » Restrict search to this language
| German » Restrict search to this language
| |
| bibl. Fear not ... [King James Version] | Fürchtet euch nicht! [Luther] | |
2 Words: Nouns |
| mus. Bentonia School [Skip James] | Bentonia-Schule {f} [Blues] | |
| bibl. Catholic Epistles [James, 1-2 Pet, 1-3 John, Jude] | Katholische Briefe {pl} | |
| bibl. Common Version <C.V.> [also: Webster's Revision] | Common Version {f} [Neubearbeitung der King James Bibel] | |
| hist. James I [King of England; also James VI, King of Scotland] | Jakob I. {m} [König von England; auch Jakob VI., König von Schottland] | |
| hist. Milky Way [Way of St. James] | Jakobsstraße {f} | |
| tech. parallel motion [James Watt] | Watt'sches Parallelogramm {n} | |
3 Words: Nouns |
| bibl. relig. (St.) Jude (Thaddeus) [also known as: Jude of James, Jude Thaddaeus, Judas Lebbaeus] | (hl.) Lebbäus {m} Thaddäus [wahrscheinlich der Apostel Judas Thaddäus] | |
| bibl. James the Just [also: James the Righteous, James of Jerusalem, James Adelphotheos, James, the Brother of the Lord] | Jakobus {m} der Gerechte [auch: Herrenbruder Jakobus] | |
| hist. James-Younger Gang [a notable 19th-century gang of American outlaws] | James-Younger-Bande {f} [auch: James-Younger-Gang] | |
| bibl. King James Bible <KJB> [King James Version] | King-James-Bibel {f} | |
| cloth. Portofino / portofino (cuff) [cocktail cuff, James Bond cuff] | Portofino-Manschette {f} | |
4 Words: Others |
| bibl. Thou shalt not kill. [the sixth commandment from the King James Version] | Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Thou shalt not steal. [the eighth commandment from the King James Version] | Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther] | |
5+ Words: Others |
| bibl. quote ... because there was no room for them in the inn. [King James Bible] | ... denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge. [Luther] | |
| bibl. quote ... nor sitteth in the seat of the scornful [King James] | ... noch sitzt, da die Spötter sitzen [Luther] | |
| bibl. quote Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. [Lk 24:29; King James Bible] | Bleibe bei uns; denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneiget. [Lk 24,29; Luther 1545] | |
| bibl. quote And it came to pass in those days ... [King James Bible] | Es begab sich aber zu der Zeit ... [Luther] | |
| bibl. quote And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger. [King James Bible] | Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe. [Luther] | |
| bibl. quote And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. [King James Bible] | Und das Licht leuchtet in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht erfasst / begriffen. [mehrere Übersetzungen] | |
| bibl. quote And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. [Lk 2:8; King James Bible] | Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde. [Lk 2,8; Luther 1912, 1984] | |
| quote Dream as if you'll live forever. Live as if you'll die today. [James Dean] | Träume, als würdest du ewig leben. Lebe, als würdest du heute sterben. | |
| bibl. For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise. [King James Bible] | Ihr lasst euch die Narren ja gern gefallen, ihr klugen Leute. [Einheitsübersetzung] | |
| bibl. quote Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. [King James Bible] | Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen. [Luther] | |
| bibl. quote I am the vine, you are the branches [John 15.5] [New King James] | Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. [Johannes 15, 5] [Luther] | |
| bibl. quote old and full of days [Book of Job, King James Bible] | alt und lebenssatt [Buch Hiob, Lutherbibel] | |
| econ. quote Our conclusion is that strategy formation walks on two feet, one deliberate, the other emergent. [Henry Mintzberg and James A. Waters] | Unsere Schlussfolgerung ist, dass Strategie auf zwei Beinen einhergeht - ein vorsätzliches und das andere emergent. | |
| bibl. mus. quote Out of the depths have I cried unto thee, O Lord. [King James Bible] | Aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu dir. [Luther] | |
| bibl. Remember the sabbath day, to keep it holy. [the fourth commandment, King James Version] | Du sollst den Feiertag heiligen. [das dritte Gebot nach Luther] | |
| bibl. relig. The Lord make his face shine upon thee and be gracious unto thee. [King James Version] | Der Herr lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig. [Luther] | |
| bibl. Thou shalt have no other gods before me. [the first commandment from the King James Version] | Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther] | |
| bibl. Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. [the ninth commandment of the King James Version] [Br.] | Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Thou shalt not commit adultery. [the seventh commandment from the King James Version] | Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther] | |
| bibl. Thou shalt not covet thy neighbour's house. [1st part of the tenth commandment from the King James Version] | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das neunte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbour's. [2nd part, tenth commandment, King James Version] | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib, Knecht, Magd, Rind, Esel, noch alles, was dein Nächster hat. [das zehnte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Thou shalt not make thee any graven image. [King James Bible] | Du sollst dir kein Bildnis machen. | |
| bibl. Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. [the third commandment, King James Version] | Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther] | |
| quote lit. We leave Heaven to the angels and the sparrows. [trans. James Strachey] [German "Himmel" comprises both "heaven" (for angels) and "sky" (for sparrows).] | Den Himmel überlassen wir // Den Engeln und den Spatzen. [Heinrich Heine, Deutschland. Ein Wintermärchen] | |
| quote What is right and what is practicable are two different things. [James Buchanan] | Das Richtige und das Durchführbare sind zwei verschiedene Dinge. | |
| quote When I see a bird that walks like a duck and swims like a duck and quacks like a duck, I call that bird a duck. [Duck typing; James Whitcomb Riley] | Wenn ich einen Vogel sehe, der wie eine Ente läuft, wie eine Ente schwimmt und wie eine Ente schnattert, dann nenne ich diesen Vogel eine Ente. [Duck-Typing; James Whitcomb Riley] | |
| bibl. quote Yea, though I walk through the valley of the shadow of death ... [King James Bible] | Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal, ... [Luther] | |
5+ Words: Nouns |
| The Land of the Delight Makers [archaic nickname suggested by George Wharton James; name from The Delight Makers, novel by Adolph F. Bandelier] | [historischer bzw. veralteter Spitzname für New Mexico, USA] | |
Fiction (Literature and Film) |
| film F 3:10 to Yuma [James Mangold] | Todeszug nach Yuma | |
| lit. F A Breath of Fresh Air [Erica James] | Wie ein frischer Wind | |
| lit. F A Certain Justice [P. D. James] | Was gut und böse ist | |
| lit. F A Clandestine Affair [Sally James] | Der wahre Retter | |
| film F A Kiss Before Dying [James Dearden] | Der Kuss vor dem Tode | |
| lit. F A Mind to Murder [P. D. James] | Eine Seele von Mörder | |
| lit. F A Morning for Flamingos [James Lee Burke] | Flamingo | |
| lit. F A Portrait of the Artist as a Young Man [James Joyce] | Ein Porträt des Künstlers als junger Mann | |
English-German dictionary developed to help you share your knowledge with others.
More informationContains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers