 | English » Restrict search to this language
| German » Restrict search to this language
|  |
Full phrase not found. | » Report missing translation |
Partial Matches |
 | geogr. Canning Town | [Gegend in Newham, Ost-London] |  |
 | livery company [London] | Gilde {f} [Berufsverband in London mit eigener Uniform] |  |
 | Tyburn gallows [London] | [ehemalige Hinrichtungsstätte in London] |  |
 | The (Big) Smoke [Br.] [coll.] [London] | London {n} [eine der (nicht nur) scherzhaften Bezeichnungen für London] |  |
 | livery company [London] | Zunft {f} [London] |  |
 | Natural History Museum [London, Vienna] | Naturhistorisches Museum {n} [London, Wien] |  |
 | comm. hist. Rag Fair [Br.] [old clothes market in Houndsditch, London] | [Kleider- und Lumpenmarkt in Houndsditch, London, 19. Jh.] |  |
 | TrVocab. Excuse me, I'm looking for the tube station. [in London] | Entschuldigen Sie, ich suche die U-Bahn-Station. [in London] [formelle Anrede] |  |
 | payable at [Bank in London] | zahlbar bei der [Bank in London] |  |
 | Banqueting House [London] | Bankettpalast {m} |  |
 | archi. TrVocab. Tower Bridge [London] | Towerbrücke {f} |  |
 | jobs orn. Ravenmaster [Tower of London] | Rabenmeister {m} |  |
 | rail tube station [London] | U-Bahnhof {m} |  |
 | geogr. Isle of Dogs [London] | Hundeinsel {f} |  |
 | lit. F White Fang [Jack London] | Wolfsblut |  |
 | archi. TrVocab. Millennium Bridge [e.g. London] | Millenniumbrücke {f} |  |
 | Royal Mews [Buckingham Palace] | Hofstallungen {pl} [London] |  |
 | rail tube carriage [London] | U-Bahn-Wagen {m} |  |
 | rail tube station [in London] | U-Bahnstation {f} |  |
 | rail tube train [in London] | U-Bahnzug {m} |  |
 | lit. F John Barleycorn [Jack London] | König Alkohol |  |
 | the Guildhall | [Rathaus der City von London] |  |
 | rail tube [Br.] [London Underground] | Londoner U-Bahn {f} |  |
 | geogr. London Bridge | Londonbrücke {f} [selten für: London Bridge] |  |
 | rail tube train [in London] | U-Bahn-Zug {m} |  |
 | Metropolitan Police Commissioner [London] | Scotland-Yard-Chef {m} |  |
 | jobs rail tube train driver [in London] | U-Bahnfahrer {m} |  |
 | hist. lit. F Before Adam [Jack London] | Vor Adams Zeiten |  |
 | lit. F The Road [Jack London] | Abenteuer eines Tramps |  |
 | lit. F The Road [Jack London] | Abenteurer des Schienenstranges |  |
 | transp. black cabs | [die berühmten schwarzen Taxis in London] |  |
 | the Great Wen [pej.] | [abwertender Spitzname für London] |  |
 | hist. Ceremony of the Keys [Tower of London] | Schlüsselzeremonie {f} |  |
 | the City [of London] | das Londoner Banken- und Finanzviertel |  |
 | gastr. cabmen's shelter [in London] | Küchenhaus {n} [Kantinenhäuschen für Taxifahrer] |  |
 | Guildhall address | [Ansprache im Rathaus der City of London] |  |
 | archi. TrVocab. Tower Bridge [London] | Turmbrücke {f} [seltener für: Towerbrücke, Tower-Brücke] |  |
 | bot. T | |  |
 | urban rookery [archaic] [slum] | Elendsviertel {n} [bes. im London des 19. Jh.] |  |
 | The Knowledge [Br.] [London taxi drivers] | [Ortskenntnis der Londoner Taxifahrer] |  |
 | rail on the tube {adv} [Br.] [in London] | mit der U-Bahn |  |
 | lit. F The Call of the Wild [Jack London] | Ruf der Wildnis |  |
 | bot. T | |  |
 | bot. T | |  |
 | rail to go by tube [Br.] [in London] | mit der U-Bahn fahren |  |
 | film lit. F The Sea Wolf [book: Jack London, film: Michael Curtiz] | Der Seewolf |  |
 | ecol. hist. the Great Stink [London 1858] [also: the Big Stink] | der Große Gestank {m} |  |
 | traffic travel (central) London congestion charge <LCC> [also London's congestion charge] | Londoner Staugebühr {f} |  |
 | mus. (Ancient Society of) College Youths <ASCY> [London bell ringers] | [Londoner Wechselläuter-Zunft] |  |
 | insur. naut. Lutine Bell [preserved at Lloyds of London] | [Schiffsglocke des gleichnamigen Schiffes, HMS Lutine] |  |
English-German online dictionary developed to help you share your knowledge with others.
More informationContains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers