 | English  » Restrict search to this language
| German » Restrict search to this language
|  |
 | chimmer [room, frequent in Thomas Hardy novels] | Zimmer {n} |  |
 | hist. relig. spec. Pöschlians | Pöschlianer {pl} [Anhänger von Thomas Pöschl] |  |
2 Words: Nouns |
 | dance mus. Chicken Dance [by Werner Thomas] | Ententanz {m} |  |
 | dismal science [economics] [so called by Thomas Carlyle] | trübsinnige Wissenschaft {f} [hum.] [Ökonomie] |  |
 | Kisbee ring [also: kisbee ring] [ring-shaped lifebuoy named after Thomas Kisbee] | Rettungsring {m} |  |
 | Kisby ring [also: kisby ring, kisbie ring] [spv.] [Kisbee ring] [ring-shaped lifebuoy named after Thomas Kisbee] | Rettungsring {m} |  |
 | material Thomas process [Gilchrist-Thomas process] [for refining pig iron] | Thomas-Verfahren {n} [Thomas-Gilchrist-Verfahren] |  |
 | med. Thomas test | Thomas-Handgriff {m} [Thomas-Test] |  |
3 Words: Nouns |
 | mus. acoustic world atlas | KlangWeltKarte {f} [Thomas Gerwin] |  |
 | relig. Imitation of Christ [Thomas à Kempis] | Nachfolge {f} Christi [Thomas von Kempen] |  |
5+ Words: Others |
 | proverb quote Coming events cast their shadows before. [Thomas Campbell] [proverb also: Coming events cast their shadow before.] | Kommende Ereignisse werfen ihre Schatten voraus. |  |
 | lit. quote In the true man there is a child hidden: it wanteth to play. [Thus Spake Zarathustra, trans. Thomas Common] | Im echten Manne ist ein Kind versteckt: das will spielen. [Friedrich Nietzsche, Also sprach Zarathustra] |  |
 | lit. quote One people will we be, a band of brothers, no danger, no distress shall sunder us. [trans.: Sir Thomas Martin] | Wir wollen sein ein einzig Volk von Brüdern, in keiner Not uns trennen und Gefahr. [Rütli-Schwur in Friedrich Schillers "Wilhelm Tell"] |  |
 | quote The tree of liberty must be refreshed from time to time with the blood of patriots and tyrants. [Thomas Jefferson] | Der Baum der Freiheit muss ab und zu mit dem Blut von Patrioten und Tyrannen getränkt werden. |  |
 | quote Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise. [Thomas Gray] | Wo Nichtwissen Seligkeit, ist es Torheit, klug zu sein. |  |
Fiction (Literature and Film) |
 | film F 28 Days [Betty Thomas] | 28 Tage |  |
 | lit. F A Man and His Dog | Herr und Hund [Thomas Mann] |  |
 | lit. F A Sketch of My Life | Lebensabriß [Thomas Mann] |  |
 | lit. F A Weary Hour [trans. Helen Tracy Lowe-Porter] | Schwere Stunde [Thomas Mann] |  |
 | film F Adam's Apples [Anders Thomas Jensen] | Adams Äpfel |  |
 | film F Alvin and the Chipmunks: The Squeakquel [Betty Thomas] | Alvin und die Chipmunks 2 |  |
 | film lit. F Black Sunday [novel: Thomas Harris, film: John Frankenheimer] | Schwarzer Sonntag |  |
 | film F Bless This House [Gerald Thomas, 1972] | Schütze dieses Haus |  |
 | lit. F Buddenbrooks. The Decline of a Family | Buddenbrooks. Verfall einer Familie [Thomas Mann] |  |
 | film F Carry on Abroad [Gerald Thomas] | Ein total verrückter Urlaub |  |
 | film F Carry on Again Doctor [Gerald Thomas] | Das total verrückte Irrenhaus / Komm wieder, Doktor! |  |
 | film F Carry on at Your Convenience [Gerald Thomas] | (Ist ja irre – ) Ein Streik kommt selten allein |  |
 | film F Carry on Behind [Gerald Thomas] | Der total verrückte Mumienschreck / Alles geht nach hinten los |  |
 | film F Carry on Cabby [Gerald Thomas] | Ist ja irre – Diese müden Taxifahrer / Der Krach kommt doch |  |
 | film F Carry on Camping [Gerald Thomas] | Das total verrückte Campingparadies |  |
 | film F Carry on Cleo [Gerald Thomas] | Ist ja irre – Cäsar liebt Cleopatra |  |
 | film F Carry on Columbus [Gerald Thomas] | Mach's nochmal, Columbus |  |
 | film F Carry on Constable [Gerald Thomas] | Ist ja irre – Diese strammen Polizisten / Uns kann kein krummes Ding erschüttern |  |
 | film F Carry On Cowboy [Gerald Thomas] | Ist ja irre – der dreiste Cowboy |  |
 | film F Carry On Cowboy [Gerald Thomas] | Rumpo Kid bittet zum Duell |  |
 | film F Carry on Cruising [Gerald Thomas, Ralph Thomas] | Ist ja irre – der Schiffskoch ist seekrank |  |
 | film F Carry on Dick [Gerald Thomas] | Mach' weiter, Dick! / Dick Turpin bittet zum Duell |  |
 | film F Carry on Doctor [Gerald Thomas] | Das total verrückte Krankenhaus / Machen Sie weiter, Herr Doktor! |  |
 | film F Carry on Emmannuelle [Gerald Thomas] | Mach' weiter, Emmanuelle |  |
 | film F Carry on England [Gerald Thomas] | Retter der Nation |  |
 | film F Carry on Girls [Gerald Thomas] | Misswahl auf Englisch |  |
 | film F Carry on Henry [Gerald Thomas] | Heinrichs Bettgeschichten oder Wie der Knoblauch nach England kam |  |
 | film F Carry on Jack [Gerald Thomas] | Ist ja irre – 'ne abgetakelte Fregatte / Held im Hemd |  |
 | film F Carry on Loving [Gerald Thomas] | (Ist ja irre – ) Liebe, Liebe usw. |  |
 | film F Carry on Matron [Gerald Thomas] | Die total verrückte Oberschwester |  |
 | film F Carry on Nurse [Gerald Thomas] | 41 Grad Liebe |  |
 | film F Carry on Regardless [Gerald Thomas, Ralph Thomas] | (Ist ja Irre – ) Nicht so toll, Süßer |  |
 | film F Carry on Sergeant [Gerald Thomas] | Kopf hoch, Brust raus! |  |
 | film F Carry on Spying [Gerald Thomas] | Ist ja irre – Agenten auf dem Pulverfass |  |
 | film F Carry on Teacher [Gerald Thomas] | Ist ja irre – Lauter liebenswerte Lehrer |  |
English-German dictionary developed to help you share your knowledge with others.
More informationContains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers