 | English | German |  |
 | lit. F The Mercenaries [Donald E. Westlake] [aka: The Smashers] [aka: The Cutie] | Das Gangstersyndikat |  |
 | acad. frontier science [aka fringe science] | Grenzwissenschaft {f} |  |
 | bike vise grips [aka vice grips] | Schraubgriffe {pl} |  |
 | philos. Pascalian wager [aka Pascal's Wager] | pascalsche Wette {f} |  |
 | games lit. exquisite corpse [aka exquisite cadaver, rotating corpse] | Cadavre exquis {n} {m} |  |
 | lit. F The Score [Richard Stark] [aka: Killtown] | Stadt im Würgegriff |  |
 | weapons slap jack [also slapjack] [aka monkey fist] | Slapjack {m} [Art Lederklatsche] |  |
 | esot. Five Tibetan Rites [aka The Five Tibetans] | Fünf Tibeter {pl} [Yoga] |  |
| Partial Matches |
 | film F 8½ [original Italian title aka Otto e mezzo] [Federico Fellini] | Achteinhalb |  |
 | lit. F Killing Time [Donald E. Westlake] [aka: The Operator] | Einer von Sieben |  |
 | lit. F The Hunter [Richard Stark] [aka: Point Blank] | Jetzt sind wir quitt |  |
 | lit. F The Seventh [Richard Stark] [aka: The Split] | Parker und der Amateur |  |
 | lit. F The Handle [Richard Stark] [aka: Run Lethal] | Das Kasino vor der Küste |  |
 | games Mexican Defence [Br.] [chess opening] [aka: Black Knight's Tango] | Mexikanische Verteidigung {f} [Schacheröffnung] |  |
 | games Mexican Defense [Am.] [chess opening] [aka: Black Knight's Tango] | Mexikanische Verteidigung {f} [Schacheröffnung] |  |
 | econ. low-income subsidies <LIS> [Am.] [aka Extra Help] | [ergänzende Sozialleistungen bei geringem Einkommen] |  |
 | film lit. F The Wave [novel: Todd Strasser, aka: Morton Rhue] | Die Welle [Film: Dennis Gansel] |  |
 | bot. T | |  |
 | art F The Bride of the Wind [aka: The Tempest] | Die Windsbraut [Oskar Kokoschka] |  |
 | film RadioTV F Our Gang [aka: The Little Rascals, Hal Roach's Rascals] | Die kleinen Strolche |  |
 | lit. F The Man with the Getaway Face [Richard Stark] [aka: The Steel Hit] | Parkers Rache |  |
 | mus. F Winter Daydreams [aka: Winter Dreams; Symphony No. 1] [Pyotr Ilyich Tchaikovsky] | Winterträume [1. Sinfonie] [Peter Tschaikowski] |  |
 | med. coining [aka Ka Katchal, Gua Sha, Cạo Gió, kerokan, kerikan, kerok, tribo-effleurage] | Gua Sha {n} [mit einer Münze] [traditionelle ostasiat. Heilmethode] |  |
 | lit. F The Village of Stepanchikovo [aka: The Friend of the Family] [Fyodor Dostoevsky] | Das Gut Stepantschikowo und seine Bewohner [Fjodor Dostojewski] |  |
 | hist. law anti-miscegenation laws [aka miscegenation laws] | [Gesetze, die namentlich in manchen US-Staaten Ehen bzw. sexuelle Beziehungen zw. Menschen verschiedener 'Rasse' (Hautfarbe) untersagten] |  |
 | film F They Call Me Trinity [also: My Name Is Trinity] [Enzo Barboni aka E. B. Clucher] | Die rechte und die linke Hand des Teufels |  |
 | branch creek [tributary of a creek, aka, a very small intermittent flow of water] | Nebenflüsschen {n} |  |
 | film lit. F The Banner of the Upright Seven [aka The Rebel, English subtitles] | Das Fähnlein der sieben Aufrechten [Novelle: Gottfried Keller; Film: Simon Aeby] |  |
 | lit. F The Frog Prince; or, Iron Henry [Grimm Brothers] [aka The Frog King, or Iron Heinrich] | Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich [Brüder Grimm] |  |
 | zool. T | |  |
 | lit. F Children's and Household Tales [Grimm Brothers] [aka Grimms' Fairy Tales] | Kinder- und Hausmärchen <KHM> [Brüder Grimm] [ugs.: Grimms Märchen] |  |
 | lit. F The Forty-Five Guardsmen [novel: Alexandre Dumas, aka: Alexandre Dumas, père] | Die Fünfundvierzig [Roman: Alexandre Dumas (der Ältere), alias: Alexandre Dumas père] |  |
 | quote If we wait until we're ready we'll be waiting for the rest of our lives. [Lemony Snicket aka Daniel Handler] | Wenn wir warten, bis wir bereit sind, warten wir für den Rest unseres Lebens. |  |
 | lit. F Dragons on the Sea of Night [Eric Lustbader (name as on English editions; aka Eric Van Lustbader, Eric V. Lustbader)] | Drachensee [Eric Van Lustbader (Name auf deutschen Ausgaben)] |  |
English-German dictionary developed to help you share your knowledge with others.
More informationContains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers