 | Englisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch  » Nur in dieser Sprache suchen
|  |
 | Period. [esp. Am.] | 819 Punkt. [i. S. von "weiter gibt es nichts zu sagen"] |  |
 | regardless {adv} [placed at the end: He did it regardless.] | 189 trotzdem [Er tat es trotzdem / doch / dennoch.] |  |
 | [it] snows | 108 [es] schneit |  |
 | save {prep} {conj} [old use or formal: except] | 89 außer [+Dat.] [es sei denn] |  |
 | meteo. [it] hailed | 86 [es] hagelte |  |
 | meteo. [it] snowed | 60 [es] schneite |  |
 | [it] rains | 44 [es] regnet |  |
 | [particle emphasizing a supposition of the speaker] | 41 ... wohl ... [Es scheint wohl so, dass ...] |  |
 | Enough! | 38 Sense! [ugs.] [Jetzt ist es genug! / Schluss!] |  |
 | meteo. [it] hails | 31 [es] hagelt |  |
 | Enough! | 26 Schluss! [Jetzt ist es genug! / Es reicht!] |  |
 | [particle emphasizing the supposed truth of a statement] | 14 ... wohl ... [Es ist wohl so, dass ...] |  |
 | [it] rained | 9 [es] regnete |  |
 | pol. Eureka [USA] [California state motto: I have found it.] | 6 [Motto des US-Staates Kalifornien: Heureka. / Ich habe (es) gefunden.] |  |
 | it {pron} | 6 et [rheinisch: es] |  |
 | To Whom It May Concern [introduction letter etc. if recipient unknown] | [An alle, die es betrifft (z. B. Einleitung in Briefen, Bescheinigungen); wird im Deutschen nicht wörtlich übersetzt] |  |
 | quote It doesn't take a hero to order men into battle. It takes a hero to be one of those men who goes into battle. [General H. Norman Schwarzkopf jr.] | [Es bedarf keines Helden, Soldaten in die Schlacht zu schicken. Es bedarf eines Helden, einer der Männer in der Schlacht zu sein.] |  |
 | meteo. [it] sleets | [es] graupelt |  |
 | meteo. [it] sleeted | [es] graupelte |  |
 | pol. Audemus jura nostra defendere. [USA] [Alabama state motto: We dare defend our rights. / We dare maintain our rights.] | [Motto des US-Staates Alabama: Wir wagen es, unsere Rechte zu verteidigen.] |  |
 | pol. proverb Esto perpetua. [USA] [Idaho state motto: Mayest thou endure forever. / It is perpetuated. / It is forever.] | [Motto des US-Staates Idaho: Es sei für immer. / Du seiest für immer.] |  |
 | pol. Crescit eundo. [USA] [New Mexico state motto: It grows as it goes.] | [Motto des US-Staates New Mexico: Es wächst, während es vorangeht.] |  |
 | pol. Sic semper tyrannis. [USA] [Virginia state motto: Thus always to tyrants.] | [Motto des US-Staates Virginia: So immer den Tyrannen! / So soll es immer den Tyrannen ergehen! / So (ergeht es) immer den Gewaltherrschern.] |  |
 | It's a piece of piss. [Br.] [Aus.] [NZ] [vulg.] | [vulg. für: Es ist kinderleicht.] |  |
 | delineavit | delineavit <del., delin.> [lat.: hat (es) gezeichnet] |  |
 | him {pron} [direct object] | es [Akkusativ] [hier: auf eine männliche Person bezogen, z. B.: Ich liebe es (das Kerlchen, Büblein etc.)] |  |
 | her {pron} [direct object] | es [Akkusativ] [hier: auf eine weibliche Person bezogen, z. B.: Ich liebe es (das Mädchen, Fräulein etc.)] |  |
 | she {pron} | es [Nominativ] [hier: auf eine weibliche Person bezogen, z. B.: es (das Mädchen, Fräulein etc.) weinte bitterlich] |  |
 | there is / are | hats [hat es] [südd., schweiz., österr.: es gibt] [ugs.] |  |
 | idiom No chance! [coll.] | Pustekuchen! [ugs.] [Es hat nicht geklappt] |  |
 | idiom Nothing doing! [coll.] | Pustekuchen! [ugs.] [Es hat nicht geklappt] |  |
 | idiom Not a bit of it! [coll.] | Pustekuchen! [ugs.] [Es ist / war nicht der Fall] |  |
 | first {adv} [before another person] | vorauf [selten] [voran, voraus (nur wenn es steil aufwärts geht)] |  |
 | ahead (of) {adv} | vorauf [selten] [voran, voraus (nur wenn es steil aufwärts geht)] |  |
Verben |
 | to discount sth. [ignore] | 574 etw.Akk. ignorieren [weil es unglaubwürdig erscheint] |  |
 | to regret | 93 reuen [nur unpersönlich: es reut jdn.] [literarisch] |  |
 | to rival sb./sth. | 68 jdm./etw. gleichkommen [es mit jdm./etw. aufnehmen können] |  |
 | to announce [indicate, say] | 49 verlauten [meist mit lassen oder: es / wie verlautet] |  |
 | to exist [occur, be present] | 15 geben [vorhanden sein, existieren; nur unpersönlich: es gibt / gab ...] |  |
 | meteo. to blow [of wind] | 10 winden [immer: es windet] |  |
 | to Adam 'n' Eve it [Br.] [cockney rhyming slang: to believe it] | [Cockney Rhyming Slang für: es glauben] |  |
 | to do sth. to death [fig.] | [etw., z. B. einen Ausdruck, eine Geschichte, ein Thema, so oft wiederholen, bis es banal, sinnentleert und wirkungslos ist] |  |
 | to feel better | bessergehen [nur unpersönlich: es geht mir/dir/usw. besser] [Empfindung, z. B. nach Krankheit] |  |
 | to do better [only in progressive form: he/she/etc./the firm is doing better] | bessergehen [nur unpersönlich: es geht mir/dir/usw./der Firma besser] |  |
 | to grow dark [refers esp. to night falling] | dunkeln [geh.] [Abend werden; es dunkelt (schon)] |  |
 | to be worth [+ gerund or acc.] | etw.Akk. lohnen [es wert sein] |  |
 | to weight down sth. [to hold it down] | etw. beschweren [um es an seinem Platz festzuhalten] |  |
 | to sense sth. might happen [have a (negative) foreboding; e.g.: He sensed something bad might happen.] | etw. schwanen [oft hum.] [nur unpersönlich; z. B. Ihm schwante (etwas) Schlechtes. / Es schwante ihm nichts Gutes.] |  |
 | to (manage to) fill sth. | etw. vollbekommen [es schaffen, etw. zu füllen] |  |
 | to drive sth. home to sb. [idiom] | jdm. etw.Akk. beibiegen [salopp] [so lange erklären, bis es verstanden ist] [z. B. wichtige Formeln] |  |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der
TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten