 | English  » Restrict search to this language
| German » Restrict search to this language
|  |
 | relig. Saint {adj} <St., St, S., S> [attr.] [St. or S. (Am.); St or S (Br.)] | 80 Sankt <St.> [Beispiele: der Sankt / St. Peter, die Sankt / St. Elisabeth, das Sankt / St. Gallen] |  |
 | [Pilots' cry of victory. St. Horridus was patron saint of fighter pilots.] | 7 Horrido! [Luftwaffe] |  |
 | [in Hamburg's St. Pauli red-light district ] {adv} | auf dem Kiez [Hamburger Amüsierviertel St. Pauli] |  |
 | geogr. [pertaining to the Swiss Canton of St. Gallen] {adj} | sankt-gallisch |  |
 | relig. Bernardine {adj} [pertaining to St. Bernard and Cisterianism] | bernhardinisch |  |
Verbs |
 | [to pronounce sp and st like the English would; esp. Northern German] | über den spitzen Stein stolpern [Redewendung] |  |
Nouns |
 | art Hermitage [St. Peterburg] | 23 Eremitage {f} |  |
 | gastr. [traditional German sweet pastry similar to a gingerbread man, often with a clay pipe, baked for St. Nicholas' Day or St. Martin's Day; literally "bread roll man"] | 10 Weckmann {m} [bes. südd.] |  |
 | [a type of sausage similar to American hot dogs in flavor but thicker] | Stumpen {m} [schweiz., bes. St. Gallen] [schweizer Brühwurst (Cervelat), ähnlich der Bockwurst] |  |
 | [companion / helper of St. Nicholas] | Schmutzli {m} [schweiz.] [Krampus, Knecht Ruprecht] |  |
 | hist. [constitution of St. Pauls Church, Frankfurt] | Paulskirchenverfassung {f} |  |
 | [female native of the city of St. Gallen / St Gall or of the Swiss canton of St. Gallen / St Gall] | Sankt Gallenerin {f} <St. Gallenerin> [auch: Sankt-Gallenerin] |  |
 | [female native of the city of St. Gallen / St Gall or of the Swiss canton of St. Gallen / St Gall] | Sankt Gallerin {f} <St. Gallerin> [auch: Sankt-Gallerin] |  |
 | [January 25, Conversion of St. Paul] | Halbwintertag {m} |  |
 | FireResc [St. John Accident Assistance, St. John Ambulance Brigade; commonly referred to as "Die Johanniter" in Germany] | Johanniter-Unfall-Hilfe {f} e. V. <JUH> [Die Johanniter] |  |
 | gastr. [traditional German sweet pastry similar to a gingerbread man, often with a clay pipe, baked for St. Nicholas' Day or St. Martin's Day; literally "bread roll man"] | Stutenkerl {m} [Weckmann, Hefemann, Klausenmann, Grättimaa, Grittibänz, Dambedei, Weckbobbe, Krampus] |  |
 | relig. Borromeans [Sisters of Mercy of St. Borromeo] | Borromäerinnen {pl} |  |
 | archaeo. cleit [Scot.] [stone storage hut on islands of the St. Kilda archipelago] | Cleit {m} [Steinbau als Speicher auf den Inseln des St.-Kilda-Archipels] |  |
 | relig. Hospitalers [esp. Am.] [Knights of Malta / Rhodes, Knights of St. John of Jerusalem] | Malteser {pl} |  |
 | relig. Hospitallers [Knights of Malta / Rhodes, Knights of St. John of Jerusalem] | Malteser {pl} |  |
 | relig. Martlemass [Br.] [less often] [St. Martin's Day, Martinmas] | Martini {n} [Martinstag] |  |
 | myth. relig. Rupert [unpleasant sidekick / servant of St. Nicholas] | Rupperich {m} [regional] [Knecht Ruprecht] |  |
 | urban Stephansplatz [St. Stephen's Square] | Stephansplatz {m} [in Wien, Hamburg etc.] |  |
 | hist. philos. relig. Victorines [school of St. Victor] | Viktoriner {pl} |  |
2 Words: Nouns |
 | myth. Black Pete [Dutch: Zwarte Piet] [companion of St. Nicholas] | Zwarte Piet {m} [Niederländisch für: "Schwarzer Peter"] [Helfer des Hl. Nikolaus in den Niederlanden und Belgien] |  |
 | meteo. cold Sophia [St. Sophia] | kalte Sophie {f} [Wetterheilige, 15. Mai] |  |
 | bibl. Damascus experience [St. Paul's] | Damaskuserlebnis {n} |  |
 | archi. relig. spec. Herder Church | Herderkirche {f} [Stadtkirche St. Peter und Paul, Weimar] |  |
 | meteo. ice saints [usually May 11 to May 13; St. Mamertus, St. Pancras, St. Servatius] | Eisheilige {pl} [11. bis 13. Mai bzw. 15. Mai (kalte Sophie eingeschlossen)] |  |
 | meteo. relig. Ice Saints [without St. Sophia] | Eismänner {pl} [Eisheilige ohne 'kalte Sophie'] |  |
 | geogr. Louwala-Clough [Mount St. Helens ] | Mount St. Helens {m} |  |
 | hist. Milky Way [Way of St. James] | Jakobsstraße {f} |  |
 | bibl. hist. relig. missionary journey [esp. of St. Paul] | Missionsreise {f} [bes. des hl. Paulus] |  |
 | archaeo. archi. relig. Pallia Niche [St. Peter's Basilica] | Palliennische {f} |  |
 | relig. Paulist Fathers <CSP> [Missionary Society of St. Paul] | Paulisten {pl} [Missionspriester vom hl. Paulus] |  |
 | anat. biol. red fibres [Br.] [type I fibres] | langsame Muskelfasern {pl} [ST- / Typ-I-Fasern] |  |
3 Words: Nouns |
 | relig. (St.) Ambrose's Day [Feast of St. Ambrose] [7 December] | Ambrosiustag {m} [auch: Ambrosius-Tag] [7. Dezember] |  |
 | med. Barmherzigen Brüder Hospital [Hospital of St. John of God] | Krankenhaus {n} der Barmherzigen Brüder |  |
 | UWH Cathedral of Trier [Cathedral of St. Peter] | Trierer Dom {m} [Hohe Domkirche St. Peter zu Trier] |  |
 | mus. Director of Music [St Paul's Cathedral] | Domkapellmeister {m} |  |
 | relig. Equal-to-apostles [honorific title, e.g. St. Cosmas] | Apostelgleicher {m} |  |
 | Green Beer Day <GBD> | [St. Patrick's Day: auch Bier wird häufig grün eingefärbt] |  |
 | hist. mining Holy Ghost Shaft [St. Johann, Austria] | Heilig-Geist-Schacht {m} [St. Johann in Tirol, Österreich] |  |
 | educ. law Imperial Law School [St. Petersburg] | Kaiserliche Rechtsschule {f} |  |
 | hist. relig. Nikolaos the Wonderworker [coll.] [Nicholas of Bari, Nicholas of Myra, Santa Claus, St. Nicholas the Wonder-Worker] | (Sankt) Nikolaus {m} [kurz für: Nikolaus von Myra] |  |
 | Saint Lucia's night [also: St. Lucia's night, St Lucia's night] | Luziennacht {f} [auch: Luciennacht] [Nacht des 13. Dezembers] |  |
 | meteo. Saint Martin's summer [Br.] [dated] [also: St Martin's summer] | Martinssommer {m} [ugs.] [Nachsommer im November] |  |
 | meteo. Saint Martin's summer [Br.] [dated] [also: St Martin's summer] | (später) Nachsommer {m} [im November (Martini-Sommer)] |  |
 | meteo. Saint Martin's summer [Br.] [dated] [also: St Martin's summer] | Martini-Sommer {m} [ugs.] [auch: Martinisommer] [Nachsommer im November] |  |
 | Saint Valentine's Day [February 14] | St. Valentinstag {m} [14. Februar] [übliche Form; die korrekten Formen „St.-Valentins-Tag“ oder „St.-Valentinstag“ sind nicht üblich] |  |
English-German dictionary developed to help you share your knowledge with others.
More informationContains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers