| Englisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
| quote lit. Flow! Flow // many ways. [trans. Emily Ezust] | Walle! walle // Manche Strecke. [Johann W. v. Goethe, Der Zauberlehrling] | |
4 Wörter: Verben |
| to take to one's heels [idiom] | die Beine unter die Arme nehmen [i. S. v. weglaufen] [Redewendung] | |
4 Wörter: Substantive |
| clearance from the ceiling | Deckenfreiheit {f} [i. S. v. Abstand zur Decke] | |
| clearance from the floor | Bodenfreiheit {f} [i. S. v. Abstand zum Fußboden] | |
| tech. countersunk serrated lock washer | versenkbare Fächerscheibe {f} [DIN 6798 V, Fächerscheibe für kegelige Senkungen Form V] | |
| phys. influence {sg} of extraneous radiation | Fremdstrahlungseinflüsse {pl} [i. S. v. Störeinstrahlung] | |
| hist. Philip V of Spain [Felipe V] | Philipp V. {m} von Spanien | |
| lit. relig. St Crispin's Day speech [25 October] [William Shakespeare, Henry V] | St.-Crispins-Tag-Rede {f} | |
5+ Wörter: Andere |
| quote (I am) Part of that Power which would // The Evil ever do, and ever does the Good. [trans. G. M. Priest] | (Ich bin) Ein Teil von jener Kraft, // Die stets das Böse will und stets das Gute schafft. [J. W. v. Goethe] | |
| lit. quote [Moment] Ah, linger on, thou art so fair! [trans. G. M. Priest] | [Augenblick] Verweile doch! Du bist so schön! [J. W. v. Goethe] | |
| lit. quote theatre A mind once formed finds naught made right thereafter; // A growing mind will thank you evermore. [trans. George Madison Priest] | Wer fertig ist, dem ist nichts recht zu machen; // Ein Werdender wird immer dankbar sein. [J. W. v. Goethe, Faust I] | |
| quote Ah lean down, // You who are full of sorrow, // Your face mercifully on my distress! | Ach neige, // Du Schmerzenreiche, // Dein Antlitz gnädig meiner Not! [J. W. v. Goethe, Faust] [häufig falsch zitiert: „... Schmerzensreiche ...“] | |
| lit. quote And here, poor fool, I stand once more, // No wiser than I was before. [translation: Walter Arndt] | Da steh ich nun, ich armer Tor! // Und bin so klug als wie zuvor. [J. W. v. Goethe, Faust I] | |
| lit. quote Be patient, ere long // You too will rest. [trans. Brian Cole] | Warte nur, balde // Ruhest du auch. [J. W. v. Goethe, Ein Gleiches / Wandrers Nachtlied (II)] | |
| quote Blood is a quite peculiar juice. | Blut ist ein ganz besondrer Saft. [Johann W. v. Goethe] | |
| quote Communism - that is Soviet power plus electrification of the whole country. [V. I. Lenin] | Kommunismus - das ist Sowjetmacht plus Elektrifizierung des ganzen Landes. | |
| lit. quote Culture which smooth the whole world licks, // Also unto the devil sticks. | Auch die Kultur, die alle Welt beleckt, // Hat auf den Teufel sich erstreckt. [J. W. v. Goethe, Faust] | |
| quote Dirt that we tread isn't hardened, but spread. | Getretener Quark wird breit, nicht stark. [J. W. v. Goethe] | |
| lit. quote Each one lives, each one loves. | Ein jeder lebt, ein jeder liebt. [J. W. v. Goethe, Wilhelm Meisters Lehrjahre, 2. Buch, 13. Kapitel] | |
| lit. quote Flow, flow onward // Stretches many. [trans. Edwin Zeydel] | Walle! walle // Manche Strecke. [Johann W. v. Goethe, Der Zauberlehrling] | |
| quote Friends, Romans, countrymen, lend me your ears: ... [Shakespeare] | Mitbürger! Freunde! Römer! hört mich an: ... [Übers.: A. W. v. Schlegel] | |
| quote Here I am Man, here dare it to be! [trans. G. M. Priest] | Hier bin ich Mensch, hier darf ich's sein! [Johann W. v. Goethe] | |
| quote How do you feel about religion? Tell me, pray. [trans. G. M. Priest] | Nun sag, wie hast du's mit der Religion? [Johann W. v. Goethe] | |
| lit. quote theatre How sweet the moonlight sleeps upon this bank! [William Shakespeare, The Merchant of Venice] | Wie süß das Mondlicht auf dem Hügel schläft! [Übs. August Wilhelm v. Schlegel] | |
| comp. Internet How very Borges of you! [sl.] | [negative Rückmeldung, bes. programmiertechn. Fehlermeldung i. S. v. „Du bist total neben der Spur!“, „Du bist voll auf dem Holzweg!“] | |
| quote I am the Spirit that denies! | Ich bin der Geist, der stets verneint! [Johann W. v. Goethe] | |
| quote I hear the message well but lack Faith's constant trust. [trans. G. M. Priest] | Die Botschaft hör ich wohl, allein mir fehlt der Glaube. [Johann W. v. Goethe] | |
| quote theatre I've studied now Philosophy // And Jurisprudence, Medicine, // And even, alas! Theology // All through and through with ardour keen! [trans. George Madison Priest] | Habe nun, ach! Philosophie, // Juristerei und Medizin, // Und leider auch Theologie // Durchaus studiert, mit heißem Bemühn. [J. W. v. Goethe, Faust I] | |
| quote In the beginning was the Deed! [trans. G. M. Priest] | Im Anfang war die Tat! [J. W. v. Goethe] | |
| It does not befit you. | Es steht dir nicht an. [anstehen i. S. v. geziemen] | |
| lit. quote Knowst thou the land where the lemon trees bloom [...]? [trans. H. W. Longfellow] | Kennst du das Land, wo die Citronen blühn [...]? [J. W. v. Goethe, Wilhelm Meisters Lehrjahre] | |
| lit. quote Leaf of Eastern tree transplanted // Here into my garden's field, // Hast me secret meaning granted, // Which adepts delight will yield. [trans. Paul Carus] | Dieses Baums Blatt, der von Osten // Meinem Garten anvertraut, // Giebt geheimen Sinn zu kosten, // Wie's den Wissenden erbaut. [J. W. v. Goethe, Gingo (Ginkgo) biloba] | |
| lit. quote Let man be a noble creature, // helpful and good! [trans. Susan Kriegbaum-Hanks] | Edel sei der Mensch, // hilfreich und gut! [Johann W. v. Goethe, Das Göttliche] | |
| quote So that I may perceive whatever holds // The world together in its inmost folds. | Dass ich erkenne, was die Welt // Im Innersten zusammenhält. [Johann W. v. Goethe] | |
| quote So this, then, was the kernel of the brute! | Das also war des Pudels Kern! [Johann W. v. Goethe] | |
| lit. quote Spirits that I've cited // My commands ignore. [trans. Edwin Zeydel] | Die ich rief, die Geister, // Werd' ich nun nicht los. [Johann W. v. Goethe, Der Zauberlehrling] | |
| quote The earth has me again! | Die Erde hat mich wieder! [Johann W. v. Goethe] | |
| idiom mus. The study of women is difficult. | Das Studium der Weiber ist schwer. [ugs., hum.] [Aus "Die lustige Witwe" v. Franz Lehár] | |
| quote theatre lit. This is the curse of every evil deed // That, propagating still, it brings forth evil. [trans. S. T. Coleridge] | Das eben ist der Fluch der bösen Tat, // Dass sie, fortzeugend, immer Böses muss gebären. [Schiller, Die Piccolomini, V,1] | |
| quote Toward gold throng all, // To gold cling all, // Yes, all! [trans. G. M. Priest] | Nach Golde drängt, // Am Golde hängt // Doch alles. [J. W. v. Goethe] | |
| quote Two souls alas! are dwelling in my breast. [trans. G. M. Priest] | Zwei Seelen wohnen, ach! in meiner Brust. [J. W. v. Goethe] | |
| quote We few, we happy few, we band of brothers. [William Shakespeare in Henry V] | Wir wenigen, wir wenigen Glücklichen, wir Schar von Brüdern. | |
| quote With words we fitly can our foes assail. [trans. G. M. Priest] | Mit Worten lässt sich trefflich streiten. [Johann W. v. Goethe] | |
| quote Ye wavering forms draw near again as ever. [trans. G. M. Priest] | Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten. [Johann W. v. Goethe] | |
| Your wards are deftly wrought, but drive no bolts asunder! [trans. Bayard Taylor] | Zwar euer Bart ist kraus, doch hebt ihr nicht die Riegel. [J. W. v. Goethe, Faust I] | |
5+ Wörter: Substantive |
| anat. biol. abductor digiti minimi muscle (of the hand) [Musculus abductor digiti minimi manus, Musculus abductor digiti quinti, Musculus abductor digiti V] | Kleinfingerspreizer {m} [selten] | |
| anat. biol. abductor digiti minimi muscle (of the hand) [Musculus abductor digiti minimi manus, Musculus abductor digiti quinti, Musculus abductor digiti V] | Musculus abductor digiti minimi (manus) {m} [einer der Skelettmuskeln des Kleinfingerballens] | |
| med. ABO isoimmunization of fetus and newborn [ICD-10, P55.1, V. 2015] | AB0-Isoimmunisierung {f} bei Feten und Neugeborenen [ICD-10, P55.1, V. 2015] | |
| tech. countersunk external tooth / toothed lock washer | V-Zahnscheibe {f} [DIN 6797 Form V: außengezahnte Zahnscheibe für kegelige Senkungen] | |
| engin. General balancing procedures, terms and definitions, zoning and evaluation of energy sources [Part 1, DIN V 18599-1] | Allgemeine Bilanzierungsverfahren, Begriffe, Zonierung und Bewertung der Energieträger [Teil 1, DIN V 18599-1] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten