| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| (the) Swiss confederates [literally: oath comrades] | (die) Eidgenossen {pl} [die Schweizer] | |
| RadioTV F [consumer-magazine show on Swiss television] | Kassensturz [Schweizer Fernsehen, SF] | |
| geogr. Apia [capital of (Western) Samoa] | Apia {n} [Hauptstadt von (West-) Samoa] | |
| Bangui [capital of Central Africa] | Bangui {n} [Hauptstadt der Zentralafrikanischen Republik] | |
| geogr. Bissau [capital of Guinea-Bissau] | Bissau {n} [Hauptstadt von Guinea-Bissau] | |
| geogr. Brazzaville [capital of the Republic of the Congo] | Brazzaville {n} [Hauptstadt der Republik Kongo] | |
| geogr. Tchiowa [local name for Cabinda (city), capital city of Cabinda Province] | Cabinda {n} [Hauptstadt der Provinz Cabinda] | |
| geogr. Cayenne | Cayenne {n} [Hauptstadt von Französisch-Guayana] | |
| geogr. Kiel | Kiel {n} [Hauptstadt von Schleswig-Holstein] | |
| archi. pol. Federal Palace [Switzerland] | Bundeshaus {n} [Schweizer Parlamentsgebäude und Regierungssitz] | |
| ethn. French Swiss [person] | Französischschweizer {m} [auch: Französisch-Schweizer] [Welschschweizer] | |
| tools Swiss Army knife <SAK> [multi-tool pocketknife] | Sackmesser {n} [schweiz.] [Schweizer Multifunktions-Taschenmesser] | |
| Swiss nation | Schweizernation {f} [schweiz.] [veraltet] [Schweizer Nation] | |
| geogr. Schwyz [Swiss canton and town] | Schwyz {n} [Schweizer Kanton und Stadt] | |
| zool. T | | |
| tools Swiss Army knife <SAK> [multi-tool pocketknife] | Schweizer Armeemesser {n} [Schweizer Multifunktions-Taschenmesser] | |
| tools Swiss Army knife <SAK> [multi-tool pocketknife] | Schweizer Messer {n} [Schweizer Multifunktions-Taschenmesser] | |
| tools Swiss Army knife <SAK> [multi-tool pocketknife] | Schweizer Offiziersmesser {n} [Schweizer Multifunktions-Taschenmesser] | |
| geogr. Zagreb [capital of Croatia] | Agram {n} [Hauptstadt von Kroatien] [bes. österr.] | |
| geogr. Funafuti [atoll that forms the capital of Tuvalu] | Funafuti {n} [Atoll und Hauptstadt von Tuvalu] | |
| geogr. Malabo [capital of Equatorial Guinea] | Malabo {n} [auch Malab] [Hauptstadt von Äquatorialguinea] | |
| geogr. Molabo [Malabo] [capital of Equatorial Guinea] | Malabo {n} [auch Malab] [Hauptstadt von Äquatorialguinea] | |
| geogr. pol. Olympia [capital of the State of Washington, USA] | Olympia {n} [Hauptstadt vom US-Bundesstaat Washington] | |
| geogr. George Town [capital of the Cayman Islands] | George Town {n} [Hauptstadt der Cayman Inseln] | |
| geogr. Bandar Seri Begawan [capital of Brunei] | Bandar Seri Begawan {n} <BSB> [Hauptstadt Bruneis] | |
| pol. [member of the Swiss FDP] | Freisinniger {m} [schweiz.] [Mitglied der Schweizer FDP] | |
| [nostalgic Swiss abroad longing to return home] | Heimwehschweizer {pl} [schweiz.] [Schweizer, die Heimweh haben] | |
| sports [nickname of the Swiss national soccer team] | Nati {f} [ugs.] [schweiz. für: Schweizer Fußballnationalmannschaft] | |
| Silvesterklaus [Swiss German: Silvesterchlaus] [New Year's mummer, Swiss Canton of Appenzell Outer-Rhodes] | Silvesterchlaus {m} [Silvesterklaus] [Schweizer Kanton Appenzell Ausserrhoden] | |
| admin. Swiss citizen | schweizerischer Staatsbürger {m} [seltener für: Schweizer Bürger] | |
| geogr. District of Columbia <D.C., DC> [Am.] | [Territorium der US-Hauptstadt Washington, DC (Bundesgebiet)] | |
| Vaud / Vaudois {adj} [pertaining to the Swiss canton of Vaud] | Waadtländer / waadtländisch [den Schweizer Kanton Waadt betreffend] | |
| geogr. Kinshasa [formerly Léopoldville] [capital of the Democratic Republic of the Congo] | Kinshasa {n} [vormals Léopoldville] [Hauptstadt der Demokratischen Republik Kongo] | |
| geogr. Cabinda City [also: Tchiowa, Tsiowa, Kiowa] | Cabinda {n} [auch: Tchiowa, Tsiowa, Kiowa] [Hauptstadt der Provinz Cabinda] | |
| admin. educ. pol. department of education | Erziehungsdirektion {f} [schweiz.] [Schweizer Äquivalent der dt. Kultusministerien etc.] | |
| admin. educ. pol. ministry of education | Erziehungsdirektion {f} [schweiz.] [Schweizer Äquivalent der dt. Kultusministerien etc.] | |
| law [Swiss] Act on International Mutual Assistance in Criminal Matters <IMAC> | [Schweizer] Bundesgesetz {n} über internationale Rechtshilfe in Strafsachen <IRSG> | |
| curr. Swissy [coll.] [Swiss franc] <CHF> | Fränkli {n} [ugs.] [oft hum., nicht schweiz.] [Schweizer Franken] <CHF> | |
| geogr. Unterwalden [composed of the two Swiss cantons of Obwalden and Nidwalden] | Unterwalden {n} [Gebiet der beiden Schweizer Kantone Nidwalden und Obwalden] | |
| gastr. cervelat [also servelat, zervelat] [similar to the German bockwurst] | Klöpfer {m} [schweiz., bes. Basel] [Schweizer Brühwurst (Cervelat), ähnlich der Bockwurst] | |
| geogr. trans-Mississippi West | [Gebiete der USA westlich des Mississippi und des Missouri] | |
| hist. mil. recipient of the Knight's Cross of the Iron Cross with Oak Leaves [WWII, Germany] | Eichenlaubträger {m} [Träger des Eichenlaubs zum Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes] | |
| anat. foot [also: of the stairs, table, bed, etc.] | Fuß {m} [auch: der Treppe, des Tisches, des Bettes etc.] | |
| watches horns | Hörner {pl} [Uhrenhörner; Bestandteile des Gehäuses zur Befestigung des Armbandes] | |
| anat. the small of one's back | jds. Kreuz {n} [Teil des Rückens im Bereich des Kreuzbeins] | |
| gastr. fillet | Lachs {m} [Bestandteil des Kotelettstrangs; Kernmuskel des Rückens von Schlachttieren] | |
| herald. imperial coat of arms | Reichswappen {n} [Wappen Russlands, des dt. und des österr. Kaiserreichs] | |
| by indicating sth. {adv} | durch Angabe etw.Gen. [des Ortes, des Preises etc.] | |
| as we go along {adv} [as we proceed through sth.] | im Laufe etw.Gen. [des Kurses, des Vortrags etc.] | |
| math. Hippias' quadratrix [also: quadratrix of Hippias] | Quadratrix {f} des Hippias [Trisektrix des Hippias, Quadratrix des Dinostratos] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten