 | English | German |  |
| Keywords contained |
 | quote Ah lean down, / You who are full of sorrow, / Your face mercifully on my distress! | Ach neige, / Du Schmerzenreiche, / Dein Antlitz gnädig meiner Not! [J. W. v. Goethe, Faust] [häufig falsch zitiert: „... Schmerzensreiche ...“] |  |
| Partial Matches |
 | in my distress {adv} | in meiner Not |  |
 | film F Sweet Smell of Success [Alexander Mackendrick] | Dein Schicksal in meiner Hand |  |
 | quote Two souls alas! are dwelling in my breast. [trans. G. M. Priest] | Zwei Seelen wohnen, ach! in meiner Brust. [J. W. v. Goethe] |  |
 | For crying out loud! [coll.] [idiom] | Ach du Schande! |  |
 | Yikes! [Am.] | Ach du Schande! |  |
 | Lumme! [Br.] [coll.] [obs.] | Ach, du Schreck! |  |
 | Lummy! [Br.] [coll.] [obs.] | Ach, du Schreck! |  |
 | Holy Toledo! | (Ach, du) heiliger Bimbam! |  |
 | Dear me! | Ach du liebe Zeit! |  |
 | Jeez Louise [Am.] [coll.] | Ach du lieber Gott! |  |
 | Oh my God! | Ach du lieber Gott! |  |
 | Heavens! | Ach du lieber Himmel! |  |
 | Good gracious! | Ach du liebes bisschen! |  |
 | Dear me! | Ach du meine Güte! |  |
 | Good gracious! | Ach du meine Güte! |  |
 | Good grief! | Ach du meine Güte! |  |
 | idiom My conscience! [Scot.] | Ach du meine Güte! |  |
 | Oh dear! [coll.] | Ach du meine Güte! |  |
 | Good heavens! | Ach, du liebe Zeit! |  |
 | (Horror of) horrors! [hum.] | Ach, du liebes bisschen! |  |
 | Holy shit! [vulg.] | (Ach, du) heilige Scheiße! [vulg.] |  |
 | Holy cow! [coll.] | (Ach, du) heiliger Bimbam! [ugs.] |  |
 | Holy smoke! [coll.] | (Ach, du) heiliger Bimbam! [ugs.] |  |
 | Oh my fucking God! [vulg.] <OMFG> | Ach du (heilige) Scheiße! [vulg.] |  |
 | Good grief! | Ach du grüne Neune! [ugs.] |  |
 | Gorblimey! [Br.] [coll.] | Ach du grüne Neune! [ugs.] |  |
 | Gorblimy! [Br.] [coll.] | Ach du grüne Neune! [ugs.] |  |
 | Oh dear! | Ach du liebe Zeit! [ugs.] |  |
 | Goodness gracious me! [idiom] | Ach du lieber Himmel! [Redewendung] |  |
 | Oh my gosh! [coll.] | Ach du meine Güte! [ugs.] |  |
 | Oh, it's you! [said to one person] | Ach, du bist's / bists! |  |
 | You think? [ironic] | Ach, was du nicht sagst. |  |
 | Holy Toledo! [coll.] [idiom] | (Ach, du) heiliger Strohsack! [ugs.] [Redewendung] |  |
 | Unverified Strewth! [coll.] [Br.] | (Ach, du) heiliger Strohsack! [ugs.] [Redewendung] |  |
 | Unverified Struth! [coll.] | (Ach, du) heiliger Strohsack! [ugs.] [Redewendung] |  |
 | Golly gosh! [chiefly Br.] | (Ach) du meine Güte! [ugs.] [Redewendung] |  |
 | Good Heavens! [idiom] | Ach, du dickes Ei! [ugs.] [Redewendung] |  |
 | Oh, dear God! | Ach, du grüne Neune! [ugs.] [Redewendung] |  |
 | Well! What bad luck (you've had)! | Ach, Mensch! Du hast wirklich Pech! |  |
 | What are you doing for money? | Woher kriegst du (dein) Geld? [ugs.] |  |
 | quote I die a Queen, but I would rather die the wife of Culpeper. God have mercy on my soul. Good people, I beg you pray for me. [Katheryn / Katherine / Catherine Howard] | Ich sterbe als Königin, aber ich würde lieber als die Frau von Culpeper sterben. Gott sei meiner Seele gnädig. Liebe Leute, ich bitte euch, betet für mich. [Catherine Howard, dt. auch: Katharina ...] |  |
 | You can bet your boots (that) ... [Br.] [coll.] [idiom] | Du kannst dein Hemd (darauf) verwetten, dass ... [ugs.] [Redewendung] |  |
 | Unverified You can bet your bottom dollar (that) ... [coll.] [idiom] | Du kannst dein Hemd (darauf) verwetten, dass ... [ugs.] [Redewendung] |  |
 | You can bet your shirt (that) ... [coll.] [idiom] | Du kannst dein Hemd (darauf) verwetten, dass ... [ugs.] [Redewendung] |  |
 | Don't hide your light under a bushel! [idiom] | Du sollst dein Licht nicht unter den Scheffel stellen! [Redewendung] |  |
 | idiom You couldn't play to save your life! | Du kannst nicht mal spielen, wenn's um dein Leben geht! |  |
 | proverb Waste not, want not. | Spare in der Zeit, so hast du in der Not. |  |
 | film F You Are So Not Invited to My Bat Mitzvah [Sammi Cohen] | Du bist sowas von nicht zu meiner Bat-Mizwa eingeladen |  |
 | lit. quote Oh thou, beloved of my twenty-seven senses, I love thine! [trans. Kurt Schwitters] | O du, Geliebte meiner siebenundzwanzig Sinne, ich liebe dir! [Kurt Schwitters, An Anna Blume, 1920] |  |
English-German dictionary developed to help you share your knowledge with others.
More informationContains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers