| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| to hit the books [coll.] [idiom] [seriously study] | die Nase in die Bücher stecken [ugs.] [Redewendung] [ernsthaft lernen] | |
| to have to worm everything out of sb. [coll.] [idiom] | jdm. die Würmer aus der Nase ziehen müssen [ugs.] [Redewendung] | |
| Unverified to (have to) drag sth. out of sb. [fig.] | jdm. etw.Akk. aus der Nase ziehen (müssen) [ugs.] [Redewendung] | |
| to put one's nose in other people's business [idiom] | seine Nase in die Angelegenheiten anderer Leute stecken [ugs.] [Redewendung] | |
| to have had it up to here with sb./sth. [coll.] [idiom] | von jdm./etw. die Nase gestrichen voll haben [ugs.] [Redewendung] | |
| Sb. is said to be / do sth. | Jd. soll etw. sein / tun. [ist / tut angeblich] | |
| So mote it be. [archaic] [esp. masonic] | So soll es sein. [Amen, bes. bei Freimaurern] | |
| ... what all this will come to. | ..., wie das weitergehen soll / wird. [bei ungewisser Zukunft] | |
| I won't stand in the way. [idiom] | An mir soll's / solls nicht liegen. [Redewendung] | |
| Go figure! [esp. Am.] [idiom] | Da soll mal einer schlau draus werden! [Redewendung] | |
| He should mind his own business. | Er soll vor der eigenen Tür kehren. [Redewendung] | |
| I fail to see the insult. | Ich verstehe nicht, was daran beleidigend sein soll. | |
| I don't know what to make of this. | Ich weiß nicht, was ich davon halten soll. | |
| I don't know what to say to that. | Ich weiß nicht, was ich dazu sagen soll. | |
| I don't know what to say. | Ich weiß nicht, was ich dazu sagen soll. | |
| I don't know how to tackle it. | Ich weiß nicht, wie ich es anfangen soll. | |
| proverb Don't put the cart before the horse. | Man soll das Pferd nicht beim Schwanz aufzäumen. | |
| proverb It takes one to know one. | Man soll nicht von sich auf andere schließen. | |
| How can you get anything done with people like that? | Mit diesen Leuten soll man etwas fertig kriegen? | |
| What the heck / hell does that mean? <WTHDTM > [coll.] | Was zum Kuckuck / Teufel soll das bedeuten? [ugs.] | |
| psych. quote Where id was, there shall ego be. | Wo Es war, soll Ich werden. [Sigmund Freud] | |
| How the hell should I know? [coll.] | Woher zum Teufel soll ich das wissen? [ugs.] | |
| to not know how to take sb.'s reply | nicht wissen, wie man jds. Antwort verstehen soll | |
| to be wary about doing sth. | seine Zweifel haben, ob man etw. tun soll | |
| idiom to be in two minds about doing sth. [Br.] | unschlüssig / unentschlossen sein, ob man etw. tun soll | |
| idiom to be of two minds about doing sth. [Am.] | unschlüssig / unentschlossen sein, ob man etw. tun soll | |
| She decided to have plastic surgery on her nose. | Sie entschloss sich, eine Schönheitsoperation an ihrer Nase vornehmen zu lassen. | |
| ..., but that's an argument for another day. | ..., aber das soll jetzt hier nicht weiter vertieft werden. | |
| It's difficult to know what to do. | Da weiß man gar nicht, was man tun soll. | |
| Have him report to me in 24 hours. | Er soll sich binnen 24 Stunden bei mir melden. | |
| I don't know what all the fuss is about. | Ich weiß wirklich nicht, was der ganze Wirbel soll. | |
| proverb One should strike while the iron's hot. | Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist. | |
| proverb Do not count your chickens before they are hatched. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | |
| proverb Don't count your chickens before they're hatched. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | |
| proverb In the evening one may praise the day. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | |
| proverb There's many a slip twixt cup and lip. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | |
| proverb First catch your hare then cook it. | Man soll die Beute nicht vor dem Sieg teilen. | |
| proverb Don't count your chickens before they are hatched. | Man soll die Rechnung nicht ohne den Wirt machen. | |
| If it ain't broke, don't fix it. [idiom] | Man soll nicht reparieren, was nicht kaputt ist. [ugs.] | |
| One should look only on the good side of people. | Man soll nur die positive Seite von Menschen betrachten. | |
| proverb One shouldn't change horses in midstream. | Mitten im Strom soll man nicht die Pferde wechseln. | |
| quote Shall I compare thee to a summer's day? [Shakespeare, Sonnet 18] | Soll ich denn einen Sommertag dich nennen [...]? [Karl Kraus] | |
| bibl. quote relig. What God has joined together, let no man put asunder. | Was Gott zusammengeführt hat, soll der Mensch nicht trennen. | |
| Where's the justice in that, I ask myself! | Was soll daran bloß gerecht sein, frag ich mich! | |
| proverb If the cap fits, wear it. | Wem der Schuh passt, der soll ihn sich anziehen. | |
| proverb Those that live by the sword die by the sword. | Wer das Schwert ergreift, der soll durchs Schwert umkommen. | |
| proverb He who takes up the sword, shall die by the sword. | Wer das Schwert nimmt, soll durch das Schwert umkommen. | |
| proverb People (who live) in glass houses shouldn't throw stones. | Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen. | |
| to be wary about doing sth. | (sichDat.) unsicher sein, ob man etw. tun soll | |
| to have the edge on / over sb. [idiom] | die Nase vor jdm. haben [ugs.] [inoffiziell neben: die Nase vorn haben] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten