| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| idiom It's (so) out of character for you. | Das sieht dir gar nicht ähnlich. | |
| So you made it (here) after all, then? | Dann hast du also doch noch hierher gefunden? | |
| So, did you take care of your business? | Und, hast du dich um deine Geschäfte / Angelegenheiten gekümmert? | |
| With so much stupidity, you can only weep. | Über so viel Dummheit kann man nur weinen. | |
| You don't think so? We'll see. | Glauben Sie nicht? Wir werden sehen. | |
| You shouldn't be so casual about it. | Du solltest das nicht so auf die leichte Schulter nehmen. | |
| lit. F You Shall Know Them [also: The Murder of the Missing Link, and Borderline] [Vercors (Jean Bruller)] | Das Geheimnis der Tropis | |
| Forget you! [dubbed version in some movies for "Fuck you!"] | Fick dich! [vulg.] | |
| Are you decent? [coll.] [Are you sufficiently clothed to see visitors?] | Hast du etwas an? [um Besuch zu empfangen] | |
| Are you decent? [coll.] [Are you sufficiently clothed to see visitors?] | Hast du was an? [ugs.] [um Besuch zu empfangen] | |
| if you will [if you want to be so kind] [idiom] | wenn du so gut sein willst [Redewendung] | |
| idiom Don't you wish you may get it! [ironic] [archaic] | Das möchtest du wohl haben! [spöttisch] | |
| idiom If you don't like it you can lump it. | Du wirst dich eben damit abfinden müssen. | |
| If you don't like it you can lump it. | Wenn es dir nicht passt, kannst du's ja bleiben lassen. | |
| proverb If you wish to command you must first learn to obey. | Wer befehlen will, muss erst gehorchen lernen. | |
| It's about what you do, not what you say! | Es kommt drauf an, was du tust, nicht was du sagst! | |
| Nice to meet you, too. [standard reply to: Nice to meet you.] | Ganz meinerseits. [Standardantwort auf: Nett, Sie kennenzulernen.] | |
| relig. The Lord bless you and keep you. [Num 6:24] | Der Herr segne und behüte dich. [4. Mose 6,24] | |
| idiom until you don't know what hit you [Br.] [coll.] | bis / dass dir Hören und Sehen vergeht [ugs.] | |
| idiom What do you want to be when you grow up? | Was möchtest du (einmal) werden, wenn du groß bist? | |
| You are ..., aren't you? [said to two or more people] | Ihr seid ..., nicht wahr? | |
| You pays your money (and you takes your chances). [coll.] | Die Entscheidung liegt bei dir. | |
| You pays your money (and you takes your choice). [coll.] | Das musst du selbst entscheiden. [sinngemäß] | |
| idiom You want jam on it too, do you? [Br.] [coll.] | Du kriegst wohl nie den Hals voll? [ugs.] | |
| film F Now You See Him, Now You Don't [Robert Butler] | Es kracht, es zischt, zu seh'n ist nischt | |
| so far as he is entitled to do so | soweit er dazu berechtigt ist | |
| to stoop so low as to do sth. [degrade oneself] | so tief sinken, dass man etw. tut | |
| quote You can't treat every situation as a life-and-death matter because you'll die a lot of times. [Party Animals] | Du kannst nicht jede Situation als Leben-oder-Tod-Angelegenheit angehen, weil man sonst sehr oft stirbt. | |
| Why do you take so long (to do sth.)? | Warum brauchen Sie so lange (, um etw. zu tun)? | |
| Can you follow me? [Do you understand me?] [asked to one person] | Kannst du mir (geistig) folgen? | |
| proverb Be careful what you wish for - you just might get it. | Sei vorsichtig, was du dir wünschst - es könnte in Erfüllung gehen. | |
| proverb Better the devil you know than the devil you don't. | Von zwei Übeln wählt man besser das, was man schon kennt. | |
| I'll make you pay for what you did to him. | Ich werde dich büßen lassen für das, was du ihm angetan hast. | |
| I'll make you pay for what you did to him. | Ich werde dich zahlen lassen für das, was du ihm angetan hast. | |
| If you didn't exist, I'd have to invent you. | Wenn es dich nicht gäbe, müsste ich dich erfinden. | |
| quote The things you own, they end up owning you. [Fight Club] | Alles was du besitzt, besitzt irgendwann dich. | |
| until you don't know what hit you [Br.] [fig.] [coll.] | bis / dass dir Hören und Sehen vergehen [ugs.] [Redewendung] | |
| We can't help you unless you tell us the truth. | Wir können Ihnen nicht helfen, wenn Sie uns nicht die Wahrheit sagen. | |
| You can't be all there! [coll.] [You must be deranged.] | Du hast sie doch nicht mehr alle! [ugs.] | |
| You don't realize what you have until it's gone. | Man weiß etwas erst zu schätzen, wenn man es verloren hat. | |
| proverb You have made your bed, now you must lie in it. | Wie man sich bettet, so liegt man. | |
| proverb You live freely if you haven't a reputation to lose. | Ist der Ruf erst ruiniert, lebt man völlig ungeniert. | |
| idiom You pays your money and you takes your choice / chances. [coll.] | Letztendlich ist es deine Entscheidung. | |
| I would even go so far as to say that ... | Ich würde sogar so weit gehen zu sagen, dass ... | |
| I wouldn't go so far as to say that. | So weit würde ich nicht gehen. | |
| There's nowt so queer as folk. [Br.] [coll.] [idiom] | Nichts ist seltsamer als die Menschen. | |
| to be so bold as to do sth. [formal] [so impudent] | sich erdreisten, etw. zu tun [geh.] | |
| It's so quiet you could hear a pin drop. | Es ist so still, dass man eine Stecknadel fallen hören könnte. | |
| There was no need for you to be so blunt. | So deutlich hättest du nicht zu sein brauchen. | |
| You ought not (to) ask so many questions. [esp. Br.] | Du solltest nicht so viele Fragen stellen. | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten