 | English | German |  |
 | Are you boinking her? [Am.] [vulg.] | Bumst du sie? [vulg.] |  |
 | Are you bonking her? [esp. Br.] [vulg.] | Bumst du sie? [vulg.] |  |
Partial Matches |
 | Got her? [coll.] | Hast du sie verstanden? |  |
 | Do you really like them? | Hast du sie wirklich gern? |  |
 | Do they know who you are? | Wissen sie, wer du bist? |  |
 | Do you think they'll even try? | Glaubst du, sie versuchen es überhaupt? |  |
 | even with you helping | selbst wenn du hilfst / Sie helfen |  |
 | You might want to ... | Vielleicht solltest du / sollten Sie besser ... |  |
 | gastr. What's your pleasure? | Was möchtest du? / Was möchten Sie? |  |
 | What do you understand by ...? | Was verstehst du / verstehen Sie unter ...? |  |
 | You looked after them well. | Du hast dich gut um sie gekümmert. |  |
 | Talk is cheap. [idiom] [addressed to another person] | Sie haben / Du hast gut reden. [Redewendung] |  |
 | Would you be so kind as to ... | Wären Sie / Wärst du so freundlich und ... |  |
 | idiom If you build it, they will come. [derived from "Field of Dreams"] | Wenn du es baust, werden sie kommen. |  |
 | You're the one they're after. [chasing] [of a male] | Du bist derjenige, hinter dem sie her sind. |  |
 | You're the one they're after. [chasing] [of a female] | Du bist diejenige, hinter der sie her sind. |  |
 | You can't be all there! [coll.] [You must be deranged.] | Du hast sie doch nicht mehr alle! [ugs.] |  |
 | The ball is in your court. [idiom] [It's your responsibilty now.] | Sie sind / Du bist jetzt am Zug. [Redewendung] |  |
 | Were you breastfed or bottle-fed? | Warst du / waren Sie ein Brustkind oder Flaschenkind? |  |
 | What did you catch them doing? | Wobei hast du sie ertappt? [sie: 3. Pers. Plural] |  |
 | What did you catch her doing? | Wobei hast du sie ertappt? [sie: 3. Pers. Singular] |  |
 | Are you crazy? | Hast du sie noch alle? [ugs.] [Redewendung] [Bist du verrückt?] |  |
 | Are you daft? [Br.] [coll.] | Hast du sie noch alle? [ugs.] [Redewendung] [Bist du verrückt?] |  |
 | Are you mad? [insane] | Hast du sie noch alle? [ugs.] [Redewendung] [Bist du verrückt?] |  |
 | Have you lost your marbles? [coll.] [idiom] | Hast du sie noch alle? [ugs.] [Redewendung] [Bist du verrückt?] |  |
 | If you can't beat them, join them. | Wenn du sie nicht schlagen kannst, verbünde dich mit ihnen. |  |
 | You must keep on repeating the vocab till it sticks. [coll.] | Du musst die Vokabeln so oft wiederholen, bis sie sitzen. [ugs.] |  |
 | Want to quit? [e.g. smoking, drinking, etc.] | Wollen Sie / willst du aufhören? [z. B. zu rauchen, trinken usw.] |  |
 | You could talk till doomsday, but they will never change their minds. | Da kannst du reden, bis du schwarz wirst, sie werden ihre Meinung niemals ändern. |  |
 | quote Just because you're paranoid don't mean they're not after you. [used by Kurt Cobain; attributed to Henry Kissinger] | Nur weil du paranoid bist, heißt das noch lange nicht, dass sie nicht hinter dir her sind. |  |
 | quote You have all the power you need, if you dared to look for it! [The Last Unicorn] | Du hast all die Kraft, die du brauchst, wenn du nur wagst, sie zu finden! |  |
 | lit. quote When you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth. [Arthur Conan Doyle, Sherlock Holmes] | Wenn du das Unmögliche ausgeschlossen hast, dann ist das, was übrig bleibt, die Wahrheit, wie unwahrscheinlich sie auch ist. |  |
 | quote A friend is someone who knows the song in your heart and can sing it back to you when you have forgotten the words. [author unknown; attributed to Albert Einstein] | Ein Freund ist ein Mensch, der die Melodie deines Herzens kennt und sie dir vorspielt, wenn du sie vergessen hast. [Urheber unbekannt; Albert Einstein zugeschrieben] |  |
 | quote Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! [Oscar Wilde] | Täuschst du mich einmal: Schäm dich. Tust du's zweimal, muss ich mich schämen. |  |
 | Forget about it! | Vergessen Sie's / Sie es! |  |
 | they {pron} [non-gender-specific] [after an indefinite singular antecedent in place of "he" or "she" or "he or she"] | [geschlechtsneutral, statt „er“ oder „sie“ oder „er oder sie“] |  |
 | them {pron} [non-gender-specific] [after an indefinite singular antecedent in place of "him" or "her" or "him or her"] | [geschlechtsneutral, statt „ihn“ oder „sie“ oder „ihn oder sie“] |  |
 | tha {pron} [Br.] [dialect] [Northern England] [from: thou] | du |  |
 | thou {pron} [archaic] | du |  |
 | u {pron} [informal, short for "you"] | du |  |
 | ya {pron} [Am.] [nonstandard] [you] | du |  |
 | ye {pron} [archaic, poet.] | du |  |
 | yer {pron} [non-standard: for you] | du |  |
 | yis {pron} [sl.] [you] | du |  |
 | you {pron} [informal] | du |  |
 | biochem. deoxyuridine <dU> | Desoxyuridin {n} <dU> |  |
 | thou wouldst conjure up [archaic] | du beschwörest |  |
 | thou art [archaic] | du bist |  |
 | u r [sl.] [you are] | du bist |  |
 | ur [sl.] [you're] | du bist |  |
English-German online dictionary developed to help you share your knowledge with others.
More informationContains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers