| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| to carjack sb. [Am.] | jdm. das Auto unter Androhung von Gewalt wegnehmen | |
| to promise sb. pie in the sky [coll.] [idiom] | jdm. das Blaue vom Himmel versprechen [ugs.] [Redewendung] | |
| to freeze the blood in sb.'s veins | jdm. das Blut in den Adern gefrieren lassen | |
| to seize control from sb. | jdm. das Heft aus der Hand nehmen [Redewendung] | |
| to plunge a / the knife into sb.'s chest | jdm. ein / das Messer in die Brust bohren | |
| to not be in the same street as sb./sth. [idiom] | jdm./etw. nicht das Wasser reichen können [Redewendung] | |
| idiom to avoid sb./sth. like the plague | jdn./etw. fürchten wie der Teufel das Weihwasser | |
| idiom to avoid sb./sth. like the plague | jdn./etw. meiden wie der Teufel das Weihwasser | |
| idiom to be not the brightest button that ever shone [Br.] [fig.] | nicht das hellste Licht im Hafen sein [ugs.] | |
| idiom to be not the sharpest tool in the box [coll.] | nicht das hellste Licht im Hafen sein [ugs.] | |
| to live in dire poverty | nicht das Salz in der Suppe haben [Redewendung] | |
| to brace oneself for the worst | sichAkk. auf das Schlimmste gefasst machen [Redewendung] | |
| to prepare oneself for the worst | sichAkk. auf das Schlimmste gefasst machen [Redewendung] | |
| TrVocab. to have breakfast brought to one's room | sichDat. das Frühstück aufs Zimmer bringen lassen | |
| to have fucked one's brains out [vulg.] [idiom] | sichDat. das Gehirn rausgevögelt haben [vulg.] [Redewendung] | |
| to go / do without to save money for the trip | sichDat. das Geld für die Reise abhungern | |
| to assume the right to do sth. | sichDat. das Recht anmaßen, etw. zu tun | |
| to be like a rabbit caught in the headlights [idiom] | wie das Kaninchen vor der Schlange stehen [Redewendung] | |
| QM review of requirements related to the product | Bewertung {f} der Anforderungen in Bezug auf das Produkt | |
| the best one could possibly imagine | das Beste {n}, was man sich nur denken kann | |
| a feeling of déjà vu | das Gefühl {n}, das schon einmal gesehen zu haben | |
| a sense of déjà vu | das Gefühl {n}, das schon einmal gesehen zu haben | |
| hist. pol. Unverified the sword and the shield (of the Party) [KGB, Stasi] | das Schild und Schwert (der Partei) [KGB, Stasi] | |
| the rats {pl} [coll.] | das Sehen {n} von weißen Mäusen [ugs.] [Delirium tremens] | |
| the wrong he had done his wife | das Unrecht {n}, das er seiner Frau angetan hatte | |
| idiom quote the nation of judges and hangmen | das Volk {n} der Richter und Henker [Karl Kraus] | |
| sports inswinger [football / soccer] | ein auf das Tor gedrehter / gezogener Ball {m} [Fußball] | |
| QM determination of requirements related to the product | Ermittlung {f} der Anforderungen in Bezug auf das Produkt | |
| Unverified churmosquagogue [a building or premises that serve as church, mosque, and synagogue at once] | Gebäude, das als Kirche, Moschee und Synagoge dient | |
| MedTech. scanning field which completely covers the object region to be examined | Scanfeld {n}, das den zu untersuchenden Objektbereich vollständig umfasst | |
| pol. divisive general election | Wahl {f}, die das Land in zwei Lager spaltet | |
| law pol. Vienna Convention on the Law of Treaties <VCLT> | Wiener Übereinkommen {n} über das Recht der Verträge <WÜV> | |
| film F Alien [Ridley Scott] | Alien – Das unheimliche Wesen aus einer fremden Welt | |
| film F Alien Autopsy [Jonny Campbell] | Alien Autopsy – Das All zu Gast bei Freunden | |
| film F American Buffalo [Michael Corrente] | American Buffalo – Das Glück liegt auf der Straße | |
| lit. F Charlie Bone and the Blue Boa [Jenny Nimmo] | Charlie Bone und das Geheimnis der blauen Schlange | |
| lit. F Charlie Bone and the Invisible Boy [US title] [Jenny Nimmo] | Charlie Bone und das Geheimnis der blauen Schlange | |
| lit. F Midnight for Charlie Bone [Jenny Nimmo] | Charlie Bone und das Geheimnis der sprechenden Bilder | |
| lit. F Charlie Bone and the Castle of Mirrors [US title] [Jenny Nimmo] | Charlie Bone und das Schloss der tausend Spiegel | |
| lit. F The Castle of Mirrors [Jenny Nimmo] | Charlie Bone und das Schloss der tausend Spiegel | |
| film F Cops and Robbersons [Michael Ritchie] | Cops & Robbersons – Das haut den stärksten Bullen um | |
| lit. F The Mystery Hideout / The Power Twins [Ken Follett] | Das Geheimnis des alten Filmstudios / Die Power-Zwillinge | |
| lit. F A Sea of Troubles [Donna Leon] | Das Gesetz der Lagune. Commissario Brunettis zehnter Fall | |
| film F The Lavender Hill Mob [Charles Crichton] | Das Glück kam über Nacht / Einmal Millionär sein | |
| lit. F The Village of Stepanchikovo [aka: The Friend of the Family] [Fyodor Dostoevsky] | Das Gut Stepantschikowo und seine Bewohner [Fjodor Dostojewski] | |
| lit. F The Jaguar Smile: A Nicaraguan Journey [Salman Rushdie] | Das Lächeln des Jaguars. Eine Reise durch Nicaragua | |
| film F The Lives of Others | Das Leben der Anderen [Florian Henckel von Donnersmarck] | |
| lit. F Erections, Ejaculations, Exhibitions and General Tales of Ordinary Madness [Charles Bukowski] | Das Leben und Sterben im Uncle Sam Hotel | |
| lit. F Life, the Universe and Everything [Douglas Adams] | Das Leben, das Universum und der ganze Rest | |
| film F The Girl of Last Night | Das Mädchen von gestern Nacht [Peter Paul Brauer] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten