| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Stop pissing. [vulg.] [stop worrying] | Mach dir doch nicht in die Hose. [ugs.] [Redewendung] | |
| proverb One must celebrate when one has the chance. | Man muss die Feste feiern, wie sie fallen / kommen. | |
| proverb One must celebrate when one has the opportunity. | Man muss die Feste feiern, wie sie fallen / kommen. | |
| proverb One must make hay when the sun shines. | Man muss die Feste feiern, wie sie fallen / kommen. | |
| proverb First catch your hare then cook it. | Man soll die Beute nicht vor dem Sieg teilen. | |
| proverb Don't count your chickens before they are hatched. | Man soll die Rechnung nicht ohne den Wirt machen. | |
| One should look only on the good side of people. | Man soll nur die positive Seite von Menschen betrachten. | |
| Don't buy a pig in a poke. [idiom] | Man sollte die Katze nicht im Sack kaufen. [Idiom] | |
| My eyes gradually become adjusted to the darkness. | Meine Augen gewöhnen sich allmählich / langsam an die Dunkelheit. | |
| proverb One shouldn't change horses in midstream. | Mitten im Strom soll man nicht die Pferde wechseln. | |
| quote Courage is the best defence that you have now. [The Lord of the Rings] | Mut ist die beste Verteidigung, die ihr jetzt habt. | |
| not a nice way to say sth. | nicht die feine Art, etw.Akk. zu sagen [Redewendung] | |
| quote Sandwich every bit of criticism between two layers of praise. [Mary Kay Ash] | Pack auch die leiseste Kritik zwischen zwei Scheiben Lob! | |
| idiom chopping and changing [Br.] | rein in die Kartoffeln, raus aus den Kartoffeln [ugs.] | |
| idiom It's 'do this' one minute and 'do that' the next. [coll.] | Rein in die Kartoffeln, raus aus den Kartoffeln. [ugs.] | |
| idiom quote Get your ass / asses in line! [Am.] | Seht zu, dass ihr auf die / eine Linie einschwenkt! | |
| idiom His heart drops into his gut. [coll.] [Am.] | Sein Herz fällt / rutscht ihm in die Hose. [ugs.] | |
| rolling on the floor laughing guts out <ROTFLGO> | sich auf dem Boden kugeln und die Innereien herauslachen | |
| She's the one with the balls in that family. [sl.] [idiom] | Sie hat (in der Familie) die Hosen an. [Redewendung] | |
| She's the woman of his dreams. | Sie ist die Frau, die er sich erträumt hat. | |
| She is the boss's right-hand (woman / girl / lady). [coll.] | Sie ist die rechte Hand vom Chef / Boss. [ugs.] | |
| She's nobody's fool. | Sie ist eine Frau, die sich nichts vormachen lässt. | |
| They continue to push back the boundaries of human knowledge. | Sie schieben die Grenzen menschlichen Wissens immer weiter hinaus. | |
| You're a mind reader too now? | Sind Sie jetzt auch noch unter die Gedankenleser gegangen? | |
| idiom It's beyond belief. | So etwas / was hat die Welt noch nicht gesehen. | |
| as safe as the Bank of England {adj} [pred.] [idiom] | so sicher wie die Bank von England [prädikativ] [Redewendung] | |
| as long as you live under my roof, ... [idiom] | solange du die Füße unter meinen Tisch stellst, ... [Redewendung] | |
| quote Dancing: The vertical expression of horizontal desire legalized by music. [attributed to George Bernard Shaw] | Tanzen: Die senkrechte Ausdrucksform horizontaler Begehrlichkeiten legalisiert durch Musik. | |
| Do me a favour and shut up. [Br.] [coll.] | Tu mir einen Gefallen und halt die Klappe. [ugs.] | |
| proverb Many kiss the hand they wish to cut off. | Viele küssen die Hand, die sie gerne abhacken würden. | |
| which are discussed here | von denen hier die Rede ist [Themen, Vorfälle etc.] | |
| What have you been up to the last couple of days? | Was hast du die letzten Tage so getrieben? [ugs.] | |
| To what do I owe the honour (of this visit / call)? [hum.] [Br.] | Was verschafft mir die Ehre (deines Besuches / Anrufes)? [hum.] | |
| When supply is high, but demand is low, ... | Wenn das Angebot groß und die Nachfrage klein ist, ... | |
| when the shit hits the fan [vulg.] [idiom] | wenn die Kacke am Dampfen ist [ugs.] [derb] [Redewendung] | |
| idiom If you let me catch sight of you again ... | Wenn du mir noch einmal unter die Augen kommst, ... | |
| (If I were) Given the chance, I wouldn't hesitate. | Wenn ich die Möglichkeit hätte, würde ich nicht zögern. | |
| If / when..., there'll be hell to pay. [idiom] | Wenn..., dann sind die Puppen am Tanzen. [ugs.] [Redewendung] | |
| proverb He that will eat the kernel, must crack the nut. | Wer den Kern essen will, muss die Nuss knacken. | |
| proverb He that makes himself a sheep, shall be eaten by the wolf. | Wer sich zum Schaf macht, den fressen die Wölfe. | |
| like turkeys voting for Christmas [expression] | wie Lämmer, die sich zur Schlachtbank führen lassen [Redewendung] | |
| We must make tracks. [idiom] | Wir müssen uns auf die Beine / Socken machen. [Redewendung] | |
| Could you go and get (me) the paper? [newspaper] | Würden Sie mir bitte die Zeitung holen? [formelle Anrede] | |
| bibl. quote Walk through the length and the breadth of the land. | Zieh / zeuch durch das Land die Länge und Breite. | |
| idiom to pull the chestnuts out of the fire (for sb.) [coll.] | (für jdn.) die Kastanien aus dem Feuer holen [ugs.] | |
| to go off the deep end (about sth.) [coll.] [idiom] | (wegen etw.Dat.) auf die Palme gehen [ugs.] [Redewendung] | |
| Unverified to take action | das Heft des Handelns in die Hand nehmen [Redewendung] | |
| to tell the good from the bad | den / die Guten von dem / den Bösen unterscheiden können | |
| to get deeper in the shit [vulg.] [idiom] | den Karren tiefer in die Scheiße fahren [vulg.] [Redewendung] | |
| to be over the hill [coll.] [idiom] | die / seine beste Zeit hinter sichDat. haben [Redewendung] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten