 | Englisch | Deutsch |  |
 | proverb You reap / harvest what you sow. [fig.] | Du erntest, was du säst. [fig.] |  |
Teilweise Übereinstimmung |
 | You can do what you want if you want what you can do. | Du kannst alles, was du willst, wenn du nur willst, was du kannst. |  |
 | You know what you are? | Weißt du, was du bist? |  |
 | You do you! | Mache was du willst! [Sei du selbst!] |  |
 | What you see is what you get. | Das, was du siehst, bekommst du auch. |  |
 | Who do you think you are? | Was glaubst du (eigentlich), wer du bist? |  |
 | What do you know? [emphasis on "you"] | Was weißt du denn schon? [Betonung auf "du"] |  |
 | once you've got what you want | wenn du erstmal hast, was du willst [ugs.] |  |
 | proverb Say what you mean and mean what you say. | Sag, was du meinst(,) und meine, was du sagst. |  |
 | idiom What do you want to be when you grow up? | Was möchtest du (einmal) werden, wenn du groß bist? |  |
 | idiom My way or the highway! | Entweder du tust, was ich sage, oder du fliegst (raus)! |  |
 | idiom My way or the highway! | Entweder du tust, was ich sage, oder du kannst gehen! |  |
 | What do you do there? | Was machst du da? [eher ugs.] [Womit bist du gerade beschäftigt?] |  |
 | idiom My way or the highway! | Entweder du tust das, was ich sage, oder du bist gefeuert! |  |
 | It's about what you do, not what you say! | Es kommt drauf an, was du tust, nicht was du sagst! |  |
 | Are you decent? Can / May I come in? [esp. Am.] [coll.] | Hast du was an? Kann / Darf ich reinkommen? [ugs.] [Bist du ausreichend bekleidet? ...] |  |
 | You think you're in the know? Think again! [idiom] | Du glaubst, du weißt Bescheid? Da irrst du dich aber! |  |
 | quote You have all the power you need, if you dared to look for it! [The Last Unicorn] | Du hast all die Kraft, die du brauchst, wenn du nur wagst, sie zu finden! |  |
 | bibl. In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. [Genesis 3:19; KJV] | Im Schweiße deines Angesichts sollst du dein Brot essen, bis daß du wieder zu Erde werdest, davon du genommen bist. Denn du bist Erde und sollst zu Erde werden. [1. Mose 3,19; Luther 1912] |  |
 | bibl. quote And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? [Lk 6:41; KJV] | Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber, der in deinem eigenen Auge ist, nimmst du nicht wahr? [Lk 6,41; EB] |  |
 | bibl. quote Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye? [Lk 6:41; NIV] | Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber, der in deinem eigenen Auge ist, nimmst du nicht wahr? [Lk 6,41; EB] |  |
 | bibl. But God said to him, 'You fool! This very night your life is being demanded of you. And the things you have prepared, whose will they be?' [Lk 12:20; NRSV] | Da sprach Gott zu ihm: Du Narr! Noch in dieser Nacht wird man dein Leben von dir zurückfordern. Wem wird dann all das gehören, was du angehäuft hast? [Lk 12,20; EÜ] |  |
 | you of all people ... [also: you, of all people, ... ] | ausgerechnet du ... [gerade du ...] |  |
 | You chickenshit bastard, you! [Am.] [vulg.] | Du feige Sau, du! [ugs.] |  |
 | idiom You should be yourself. | Du solltest du selbst sein. |  |
 | idiom You talented bastard! [coll.] | Du Hundskrüppel, du verreckter! [ugs.] [südd.] |  |
 | You're not going, do you hear me! | Du gehst nicht, hörst du (mich)! |  |
 | Seen one, seen 'em all. | Kennst du einen, kennst du alle. |  |
 | idiom Your call. [coll.] | Du bist gefragt. [ugs.] [Du musst entscheiden.] |  |
 | idiom to be on first-name terms with sb. [esp. Br.] | auf Du und Du mit jdm. stehen |  |
 | idiom to be pally with sb. | auf Du und Du mit jdm. stehen |  |
 | to be hail-fellow-well-met with sb. [idiom] | mit jdm. auf Du und Du stehen |  |
 | to be on familiar terms with sb. | mit jdm. auf Du und Du stehen |  |
 | What will you do if ...? | Was machste, wenn ...? [ugs.] [Was machst du, wenn ...?] |  |
 | idiom You can wait until kingdom come. | Da kannst du warten, bis du schwarz wirst. |  |
 | You said you'd always love me. | Du hast gesagt, du würdest mich immer lieben. |  |
 | You promised you'd never tell. | Du hast versprochen, dass du es nie verrätst. |  |
 | Now, that's how you're supposed to drive. | Endlich weißt du, wie du zu fahren hast. |  |
 | to be matey with sb. [Br.] [coll.] | mit jdm. auf du und du sein [ugs.] |  |
 | to be on familiar terms with sb. | mit jdm. auf du und du stehen [alt] |  |
 | idiom to be on (an) intimate footing with sb./sth. | mit jdm./etw. auf Du und Du sein |  |
 | to hobnob (with) sb./sth. | mit jdm./etw. auf Du und Du sein |  |
 | as quick as you can {adv} | (was) haste, was kannste [regional] [Redewendung] [so schnell du kannst] |  |
 | How can you ask? | Da frägst du noch? [regional] [Da fragst du noch?] |  |
 | Where do you come from? | Von wo bist du? [ugs.] [Wo kommst du her?] |  |
 | idiom You'll be waiting till the cows come home. [coll.] [fig.] | Da kannst du warten, bis du schwarz wirst. [ugs.] |  |
 | idiom You look as though you'd seen a ghost. | Du siehst aus, als hättest du einen Geist gesehen. |  |
 | Money? Now that's something I wanted to talk about. | Du sprichst von Geld? Damit lieferst du mir das Stichwort. |  |
 | Are you crazy? | Hast du sie noch alle? [ugs.] [Redewendung] [Bist du verrückt?] |  |
 | Are you daft? [Br.] [coll.] | Hast du sie noch alle? [ugs.] [Redewendung] [Bist du verrückt?] |  |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der
TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten