| Englisch | Deutsch | |
| bibl. Thou shalt not steal. [the eighth commandment from the King James Version] | Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| lit. F Dead Like You [Peter James] | Du sollst nicht sterben | |
| film F Control [Tim Hunter] | Control – Du sollst nicht töten | |
| bibl. Thou shalt not commit adultery. [the seventh commandment from the King James Version] | Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther] | |
| bibl. Thou shalt not kill. [the sixth commandment from the King James Version] | Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther] | |
| You shouldn't do it just on my say-so. | Das sollst du nicht machen, nur weil ich das behaupte. | |
| Don't hide your light under a bushel! [idiom] | Du sollst dein Licht nicht unter den Scheffel stellen! [Redewendung] | |
| Thou shalt not get caught. [hum.] ["the eleventh commandment"] | Du sollst dich nicht erwischen lassen. [hum.] ["das elfte Gebot"] | |
| Don't spread it around that ... [idiom] | Du sollst nicht an die große Glocke hängen, dass ... [Redewendung] | |
| bibl. Thou shalt not covet thy neighbour's house. [1st part of the tenth commandment from the King James Version] | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das neunte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. [the ninth commandment of the King James Version] [Br.] | Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. [the third commandment, King James Version] | Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther] | |
| bibl. Thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbour's. [2nd part, tenth commandment, King James Version] | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib, Knecht, Magd, Rind, Esel, noch alles, was dein Nächster hat. [das zehnte Gebot nach Luther] | |
| bibl. quote Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. [Exod 23:19 and 34:26, Deut 14:21; KJV] | Du sollst das Böcklein nicht kochen in seiner Mutter Milch / in der Milch seiner Mutter. [2. Mose 23,19 und 34,26, 5. Mose 14:21; Luther 1545] | |
| Who are you supposed to be? | Wen sollst du darstellen? | |
| lit. F A Traitor to Memory [Elizabeth George] | Nie sollst du vergessen | |
| You are to come home. | Du sollst nach Hause kommen. | |
| film F Singin' in the Rain [Stanley Donen, Gene Kelly] | Du sollst mein Glücksstern sein | |
| I'll give you what for! [dated] [idiom] | Du sollst mich kennenlernen! [Redewendung] [Drohung] | |
| bibl. Thou shalt not make thee any graven image. [King James Bible] | Du sollst dir kein Bildnis machen. | |
| bibl. You shall not make for yourself an idol. | Du sollst Dir kein Bildnis machen. | |
| lit. F Beneath these Stones [Ann Granger] | In dunkler Tiefe sollst du ruhn | |
| film F Cat Ballou [Elliot Silverstein] | Cat Ballou – Hängen sollst Du in Wyoming | |
| lit. F Kitchen Privileges (Memoirs) [Mary Higgins Clark] | Denn bereuen sollst du nie (Mein Leben) | |
| bibl. Remember the sabbath day, to keep it holy. [the fourth commandment, King James Version] | Du sollst den Feiertag heiligen. [das dritte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Honour thy father and thy mother. [Lutheran version of the fourth commandment] [Br.] | Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren. [das vierte Gebot] | |
| mus. F Thou shalt love the Lord thy God [also: You shall love God, your Lord] | Du sollst Gott, deinen Herren, lieben [J. S. Bach, BWV 77] | |
| [you] shouldn't | [du] sollst nicht | |
| bibl. Thou shalt have no other gods before me. [the first commandment from the King James Version] | Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther] | |
| Why not just steal them? | Warum nicht gleich stehlen? | |
| bibl. quote Thou shalt love thy neighbour as thyself. [Lev 19:18; KJV] | Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. [3. Mose 19,18; Luther 1912, 2017] | |
| bibl. In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. [Genesis 3:19; KJV] | Im Schweiße deines Angesichts sollst du dein Brot essen, bis daß du wieder zu Erde werdest, davon du genommen bist. Denn du bist Erde und sollst zu Erde werden. [1. Mose 3,19; Luther 1912] | |
| (you) cannae [can not] [Scot.] | (du) kannst nicht | |
| Don't you understand? | Verstehst du nicht? | |
| There is no need for you to .... | Du brauchst nicht zu ... | |
| You need not come. | Du musst nicht kommen. | |
| You don't get it. [Am.] [sl.] | Du verstehst das nicht. | |
| Are you blind? | Kannst du nicht sehen? | |
| Can't you keep still? | Kannst du nicht stillhalten? | |
| Can't you see? | Kannst du nicht verstehen? | |
| Are you coming or not? | Kommst du oder nicht? | |
| Are you not ashamed? | Schämst du dich nicht? | |
| Aren't you ashamed of yourself? | Schämst du dich nicht? | |
| Have you no shame? | Schämst du dich nicht? | |
| Can't you see (that) ... ? | Siehst du nicht, dass ... ? | |
| but for you | wärest du nicht gewesen | |
| if it hadn't been for you | wärest du nicht gewesen | |
| You don't say. | Was du nicht sagst. | |
| You are ..., aren't you? [said to one person] | Du bist ..., nicht wahr? | |
| lit. F On the Street Where You Live [Mary Higgins Clark] | Du entkommst mir nicht | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten