| Englisch | Deutsch | |
| Get away with you! [Br.] [Aus.] [coll.] [dated] | Hör doch auf! [als Antwort auf eine für dumm oder unsinnig gehaltene Äußerung] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Unverified Well, shit in your hat and punch it! [Br.] [vulg.] [idiom] | [Eine sarkastische Antwort auf jemanden, der ein Stück Allgemeinwissen oder eine leicht zu erlangende Information als etwas von großer Bedeutung und Wert darstellt.] | |
| Be my guest! [coll.] [as an answer to a request] | Aber natürlich! [als Antwort auf eine Bitte] | |
| Yeah, yeah. [coll.] | Jaja. [ugs.] [Antwort auf eine als lästig empfundene Frage, Aufforderung, etc.] | |
| sheenies [sl.] [dated] [offensive] | [älteres Schimpfwort für Juden oder für jüdisch gehaltene Menschen] | |
| Yes, I do, but ... | Doch, schon, aber ... [als Antwort] | |
| cloth. boxer shorts [one or more pairs] [men's loose underpants] | Boxershorts {pl} [eine oder mehrere] [Shorts als Unterbekleidung für Männer] | |
| cloth. boxers {pl} [one or more pairs] [men's loose underpants] | Boxershorts {pl} [eine oder mehrere] [Shorts als Unterbekleidung für Männer] | |
| Anytown | [eine reale oder fiktionale Stadt, deren Erscheinungsbild oder Werte für eine Region oder ein Land ganz typisch sind] | |
| to ignore sth. [sth. that is heard] | etw. überhören [auf eine Äußerung o. Ä. absichtlich nicht reagieren] | |
| Give it a rest! | Hör doch auf! | |
| Sweet as. [NZ] [coll.] [in response to a proposal: yes, sounds good, etc.] | Klingt gut. [als Antwort auf einen Vorschlag] | |
| (Will you) stop it! | Hör doch endlich auf! | |
| follow-up question | Nachfrage {f} [weitere Frage, die auf eine Antwort folgt] | |
| cloth. loose (fit) boxers {pl} [one or more pairs] [men's loose underpants] | Boxershorts {pl} [auch: Boxer-Shorts] [eine oder mehrere] [Shorts als Unterbekleidung für Männer] | |
| to be for the high jump [Br.] [coll.] [idiom] | sichAkk. auf etwas gefasst machen können [Redewendung] [auf eine Bestrafung oder scharfe Rüge] | |
| It's free. [as an answer to question] | Macht nichts. [ugs.] [als Antwort auf Frage] [Kostet nichts.] | |
| N-word [euphemism for the use of the word nigger] [Am.] | N-Wort {n} [bezieht sich auf das Wort "Nigger" oder "Neger", eine verächtliche Bezeichnung für einen dunkelhäutigen Menschen] | |
| Not too bad. [as a reply to the question "How are you?"] | Es geht (so). [als Antwort auf die Frage "Wie gehts?"] | |
| Splendid! [answer to a query regarding one's health] | Ganz ausgezeichnet! [Antwort auf eine Frage nach dem eigenen Befinden] | |
| Quite well. [answer to a query regarding one's health] | Ziemlich gut. [Antwort auf eine Frage nach dem eigenen Befinden] | |
| to access sth. [e.g. information, computer data, a file] | auf etw.Akk. zugreifen [z. B. auf Informationen, auf Daten, auf eine Datei] | |
| archaeo. art rupestrian {adj} | [auf Felsen oder eine Höhlenwand gemalt, graviert oder gepickt] | |
| Get out of here! [coll.] | Hör doch auf! [ugs.] [Das glaube ich dir nicht!] | |
| Not too bad. [answer to a query regarding one's health] | Na ja, es geht so. [Antwort auf eine Frage nach dem eigenen Befinden] | |
| Give me a break! [coll.] | (Jetzt) hör (doch) auf! [Das glaubst du doch selbst nicht.] | |
| Neither (, thanks). [answering, e.g. "Would you like tea or coffee?"] | Weder noch. (Danke.) [Antwort, z. B. auf "Möchtest du Tee oder Kaffee?"] | |
| idiom It was my pleasure. | Das Vergnügen lag auf meiner Seite. [als Antwort] | |
| hun [coll.] [dated] [pej.] [also: Hun] [German or Austrian, esp. German soldier in World War I or II] | Hunne {m} [pej. für einen Deutschen oder Österreicher, bes. als Soldat im 1. oder 2. Weltkrieg] | |
| Too easy. [coll.] [Aus.] | Kein Problem. [als Erwiderung auf eine Bitte] | |
| No worries! [esp. Aus.] [Don't worry about it.] | Keine Ursache! [als Erwiderung auf eine Entschuldigung] | |
| idiom No bother at all. | Keine Ursache. [als Erwiderung auf eine Entschuldigung] | |
| rain check [Am.] [also fig.] | Gutschein {m} [für eine ausgefallene Freiluftveranstaltung u. Ä.] [auch fig., als Versprechen für die Zukunft] | |
| Teuton [often pej.] [here: German] | ["Teutone" hier bes. als Schimpfwort für einen Deutschen oder für deutsch gehaltenen Menschen] | |
| art textil. rose design [pattern on fabric or paper] | Rosendessin {n} [als Muster auf Stoff oder Papier] | |
| spec. incuse [design stamped or hammered onto a coin] | Gepräge {n} [auf eine Münze geprägtes Bild oder Zeichen] | |
| spec. incuse [design stamped or hammered onto a coin] | Prägung {f} [Gepräge, auf eine Münze geprägtes Bild oder Zeichen] | |
| geogr. Victorian {adj} [relating to Victoria, the state or any of the cities] | victorianisch [auf den austral. Bundesstaat Victoria oder eine Stadt dieses Namens bezogen] | |
| halo effect | Glorifizierungseffekt {m} [jdn. oder etw. als durchweg gut beurteilen auf Grund einer einzelnen Eigenschaft] | |
| beaver [esp. Am.] [vulg.] [female pudenda, also used as a sexist slur for any woman] | Fotze {f} [vulg.] [weibliche Scham, auch als Schimpfwort für eine Frau] | |
| Unverified splendide mendax {adj} [Latin for: nobly false; untruthful for a good cause] | [auf vornehme Weise unehrlich; unaufrichtig für eine gute Sache] | |
| Do listen! | Hör doch zu! | |
| milkshed [Am.] | [für eine bestimmte Region oder Stadt milchproduzierende Gegend] | |
| comp. mnemonic | Mnemonik {f} [Abkürzung für einen Befehl oder eine Anweisung] | |
| to be for the high jump [Br.] [coll.] [idiom] | sein blaues Wunder erleben [ugs.] [Redewendung] [sich auf eine Bestrafung oder scharfe Rüge gefasst machen] | |
| theatre to corpse [theatrical slang] [spoil a piece of acting by forgetting one's lines or laughing uncontrollably] | es vermasseln [salopp] [als Schauspieler eine Aufführung verderben, indem man den Text vergisst oder plötzlich lachen muss] | |
| econ. law to lend sth. to sb. as a security | jdm. etw.Akk. sicherungsübereignen [dem Gläubiger als Sicherheit für eine Schuld übergeben] | |
| econ. law Unverified to transfer ownership of sth. to sb. by way of security | jdm. etw.Akk. sicherungsübereignen [dem Gläubiger als Sicherheit für eine Schuld übertragen] | |
| the (Big) Smoke [Br.] [Aus.] [coll.] | [Bezeichnung für eine Großstadt, besonders London, Sydney oder Melbourne] | |
| bot. ecol. for. characteristic tree [of a specific region or habitat] | Charakterbaum {m} [für eine bestimmte Region oder ein bestimmtes Biotop] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten