| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| I'm not going to watch such smut / filth. | So einen Schweinkram sehe ich mir doch nicht an. [ugs.] | |
| mus. F I will not let go of my Jesus | Meinen Jesum laß ich nicht [J. S. Bach, BWV 124] | |
| You don't seriously expect me to ..., do you? | Du erwartest doch nicht im Ernst (von mir), dass ich ..., oder? | |
| I don't like it, but I will do it anyway. | Es passt mir zwar nicht, aber ich werde es doch tun. | |
| I'm not very partial to ... [e.g. wine, sweets] | Ich mach mir nicht viel aus ... [ugs.] [z. B. Wein, Süßigkeiten] | |
| I don't know the extent of his involvement in this affair. | Ich weiß nicht, inwieweit er mit der Sache zu tun hat. | |
| I know his face but just can't place him. | Ich weiß nicht, wo ich das Gesicht bloß hintun soll. [ugs.] | |
| I don't know what your feelings are on the subject, but ... | Ich weiß zwar nicht, wie du zu dem Thema stehst, aber ... | |
| I don't like to think what might have happened if ... | Ich will gar nicht daran denken, was hätte passieren können, wenn ... | |
| I want you to notice when I'm not around. | Ich will, dass du (es) merkst, wenn ich nicht da bin. | |
| Yes, no thanks to you. | Ja, und das habe ich ganz bestimmt nicht dir zu verdanken. | |
| My health forbids my attending the meeting. [archaic] | Meine Gesundheit erlaubt es nicht, dass ich an dem Treffen teilnehme. | |
| Do what I say not what I do! <DWISNWID> | Tu, was ich dir sage, und nicht, was ich selber tue! | |
| proverb Do as I say, not as I do. | Tu, was ich dir sage, und nicht, was ich selber tue. | |
| mus. F False world, I do not trust you! | Falsche Welt, dir trau ich nicht! [J. S. Bach, BWV 52] | |
| I couldn't tell you offhand. | Das könnte ich Ihnen so ohne Weiteres / weiteres nicht sagen. [formelle Anrede] | |
| hist. pol. quote Someone has to be the bloodhound. I shall not shirk the responsibility. | Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht. [Gustav Noske] | |
| I'm not exactly enamoured with the idea of doing sth. [Br.] | Ich bin nicht gerade angetan / begeistert von dem Gedanken, etw. zu tun. | |
| I don't think what you have to say is unimportant. | Ich denke nicht, dass das, was Sie zu sagen haben, unwichtig ist. | |
| I can't blame him for doing it. | Ich kann es ihm nicht verdenken, dass er es getan hat. [geh.] | |
| Nobody's going to take over from me. | Ich lasse mir nicht das Heft aus der Hand nehmen. [fig.] [Redewendung] | |
| I'm still not quite sure how good you are. | Ich weiß immer noch nicht so genau, wie gut du wirklich bist. | |
| I told you so, but you didn't listen. | Ich hab's dir ja gesagt, aber du hast nicht auf mich gehört. | |
| idiom I can't help it. | Ich kann es (auch) nicht heben. [südd.] [ugs.] [Ich kann es nicht ändern.] | |
| quote I cannot eat as much as I would like to vomit. | Ich kann gar nicht so viel fressen, wie ich kotzen möchte. [Max Liebermann] | |
| I can't remember ever feeling this bad. | Ich kann mich nicht erinnern, wann ich mich jemals so schlecht gefühlt habe. | |
| I tried to bring it home to him, that he could not solve his problems by drinking. | Ich versuchte ihm klarzumachen, dass er seine Probleme nicht mit Trinken lösen könne. | |
| quote May God have mercy upon my enemies, because I won't. [George S. Patton Jr. - General of the US Army] | Möge Gott Gnade mit meinen Feinden haben, denn ich werde sie nicht haben. | |
| I don't need them. | Ich bedarf ihrer nicht. [ihrer: 3. Pers. Gen. Plural] [geh.] [Ich brauche sie nicht] | |
| I won't accept that! [unacceptable comment or behaviour] | Das lasse ich nicht auf mir sitzen! [ugs.] [Kommentar oder Verhalten, die inakzeptabel sind] | |
| Sorry, I missed that. Could you repeat it again, please? | Entschuldigung, ich habe Sie nicht verstanden. Könnten Sie das bitte nochmal wiederholen? [formelle Anrede] | |
| quote I saw the times, when Friedrich was a hero and fought with him in all his wars. I chose disgrace, where there was no honor in obedience. [inscription on the tombstone of Johann F. A. von der Marwitz] | Sah Friedrichs Heldenzeit und kämpfte mit ihm in all seinen Kriegen. Wählte Ungnade, wo Gehorsam nicht Ehre brachte. [Inschrift auf dem Grabstein des Johann Friedrich Adolf von der Marwitz] | |
| quote I can never regret. I can feel sorrow, but it's not the same thing. [The Last Unicorn] | Ich kann nie Leid empfinden. Ich kann traurig sein, aber das ist nicht das Gleiche. | |
| lit. quote Spirits that I've cited // My commands ignore. [trans. Edwin Zeydel] | Die ich rief, die Geister, // Werd' ich nun nicht los. [Johann W. v. Goethe, Der Zauberlehrling] | |
| hist. pol. quote I couldn't, didn't want to (and still don't want to) deny a clandestine joy. ["Buback Obituary", trans. Sabine von Dirke: "All Power to the Imagination!"] | Ich konnte und wollte (und will) eine klammheimliche Freude nicht verhehlen. [Göttinger Mescalero, Buback - Ein Nachruf] | |
| quote I'm wasted on cross-country. We dwarves are natural sprinters! Very dangerous over short distances! [The Lord of the Rings] | Querfeldein bin ich nicht zu gebrauchen. Wir Zwerge sind eher geborene Sprinter. Mordsgefährlich über kurze Entfernungen! | |
| quote I wish I could, but I don't want to! [Friends] | Ich wünschte ich könnte, aber ich will nicht! | |
| lit. mus. F I bear no grudge | Ich grolle nicht [Gedicht von H. Heine; Lied von R. Schumann] | |
| proverb I'll get there when I get there. | Komm' ich heute nicht, komm' ich morgen. | |
| verbal {adj} | in Worten [nachgestellt] | |
| to understand from sb.'s words | jds. Worten entnehmen | |
| in other words {adv} | in anderen Worten | |
| in one's own words {adv} | in eigenen Worten | |
| in general parlance {adv} | in einfachen Worten | |
| in plain terms {adv} | in einfachen Worten | |
| in simple phrase {adv} | in einfachen Worten | |
| in simple terms {adv} | in einfachen Worten | |
| idiom simply put, ... {adv} | in einfachen Worten: ... | |
| in plain words {adv} | in klaren Worten | |
| in a few words {adv} | in knappen Worten | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten