| Englisch | Deutsch | |
Suchbegriffe enthalten |
| lit. quote Knowst thou the land where the lemon trees bloom [...]? [trans. H. W. Longfellow] | Kennst du das Land, wo die Citronen blühn [...]? [J. W. v. Goethe, Wilhelm Meisters Lehrjahre] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| bibl. Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. [the third commandment, King James Version] | Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther] | |
| bibl. The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. [Deut 28:27, KJV] | Der HERR wird dich schlagen mit Drüsen Ägyptens, mit Feigwarzen, mit Grind und Krätze, daß du nicht kannst heil werden. [5. Mose 28:27, Luther 1912] | |
| the (magnificent) bloom of the orchards | die Blütenpracht {f} der Obstgärten | |
| bibl. quote Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, that the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? [Job 20:4-5; KJV] | Weißt du das nicht von Urzeit her, seit Gott Menschen auf die Erde gesetzt hat: dass kurz nur währt der Frevler Jubel, einen Augenblick nur des Ruchlosen Freude? [Hiob 20,4-5; Einheitsübersetzung] | |
| The bloom is off the rose. [idiom] | Der Lack ist ab. [Redewendung] | |
| The bloom is off the rose. [idiom] | Die Blütezeit ist vorbei. [Redewendung] | |
| under the cover of the trees {adv} | im Schutz der Bäume | |
| law Words importing the singular meaning where the context so admits include the plural meaning and vice versa. | Wörter im Singular schließen, soweit es der Kontext erlaubt, den Plural mit ein und umgekehrt. | |
| The trees were silhouetted against the sky. | Die Bäume hoben sich schemenhaft gegen den Himmel ab. | |
| to miss the forest for the trees [idiom] | den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen [Redewendung] | |
| bibl. quote Walk through the length and the breadth of the land. | Zieh / zeuch durch das Land die Länge und Breite. | |
| to not see the forest / wood for the trees [idiom] | betriebsblind sein [den Blick für das Ganze verlieren] | |
| to not see the forest / wood for the trees [idiom] | den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen [Redewendung] | |
| lit. F Across the River and Into the Trees [Ernest Hemingway] | Über den Fluss und in die Wälder | |
| proverb In the land of the blind, the one-eyed man is king. | Unter Blinden ist der Einäugige König. | |
| to be unable to see the wood for the trees [idiom] | den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen können [Redewendung] | |
| bibl. Thou shalt not kill. [the sixth commandment from the King James Version] | Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Thou shalt not steal. [the eighth commandment from the King James Version] | Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Thou shalt not commit adultery. [the seventh commandment from the King James Version] | Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther] | |
| to be unable to see the forest for the trees [esp. Am.] [idiom] | den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen können [Redewendung] | |
| lit. F The Land at the End of the World [António Lobo Antunes] [also: South of Nowhere (earlier edition)] | Der Judaskuß | |
| where the river flows into the sea | wo der Fluss ins Meer mündet | |
| idiom where the rubber hits the road [coll.] | wo's drauf ankommt [ugs.] | |
| bibl. Thou shalt have no other gods before me. [the first commandment from the King James Version] | Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther] | |
| proverb Only the wearer knows where the shoe pinches. | Nur wer den Schuh trägt, weiß wo er drückt. | |
| bibl. Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. [the ninth commandment of the King James Version] [Br.] | Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Thou shalt not covet thy neighbour's house. [1st part of the tenth commandment from the King James Version] | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das neunte Gebot nach Luther] | |
| hunting The hunting dog barked to show where the buck was. | Der Jagdhund verbellte den Bock. | |
| geogr. the lay of the land | Beschaffenheit {f} des Geländes | |
| naut. the loom of the land | das Auftauchen {n} des Landes [am Horizont] | |
| Where the sodding hell have the police got to? [Br.] [sl.] [idiom] | Wo zum Henker ist die Polizei? [ugs.] [Redewendung] | |
| idiom the lay of the land [fig.] | die Lage {f} der Dinge | |
| the lay of the land [fig.] | Situation {f} | |
| The Land of the Delight Makers [archaic nickname suggested by George Wharton James; name from The Delight Makers, novel by Adolph F. Bandelier] | [historischer bzw. veralteter Spitzname für New Mexico, USA] | |
| mus. lit. F When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd – A Requiem for Those We Love [based on the poem by Walt Whitman] | Als Flieder mir jüngst im Garten blüht' – Ein Requiem denen, die wir lieben [Oratorium: Paul Hindemith] | |
| the lay of the land [also fig.] | Lage {f} [Situation] | |
| to live on the fat of the land [idiom] | in Saus und Braus leben [Redewendung] | |
| lit. F Tintin in the Land of the Soviets [Hergé] | Tim im Lande der Sowjets | |
| bot. T | | |
| bibl. quote And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? [Lk 6:41; KJV] | Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber, der in deinem eigenen Auge ist, nimmst du nicht wahr? [Lk 6,41; EB] | |
| He's living off the fat of the land. | Er lebt herrlich und in Freuden. | |
| idiom to be living off / on the fat of the land | leben wie die Made im Speck [ugs.] | |
| idiom to find out the lie of the land [Br.] [fig.] | die Lage sondieren | |
| Thou shalt not get caught. [hum.] ["the eleventh commandment"] | Du sollst dich nicht erwischen lassen. [hum.] ["das elfte Gebot"] | |
| Are you still in the land of the living? [coll.] [hum.] | Lebst du noch? [ugs.] [hum.] | |
| Proclaim LIBERTY throughout all the Land unto all the Inhabitants thereof. | Verkünde Freiheit im ganzen Land für alle seine Bewohner. [Inschrift Freiheitsglocke, Übersetzung] | |
| naut. to steer the ship away from land [to steer off, to leave the shore] | das Schiff vom Lande absteuern [veraltet] | |
| description given in the land register and the land survey register | grundbuch- und katastermäßige Bezeichnung {f} | |
| geogr. Land of (the) Shining Mountains [nickname for the State of Montana] | [Spitzname für Montana, USA] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten