| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| to skip out on sb. [coll.] [fig.] | jdn. im Regen stehen lassen [ugs.] [fig.] [Redewendung] [im Stich lassen] | |
| to keep oneself in check [idiom] | sichAkk. im Zaum halten [Redewendung] [sich zurückhalten / unter Kontrolle halten] | |
| lit. proverb quote The axe at home oft saves the carpenter. | Die Axt im Haus erspart den Zimmermann. [Friedrich Schiller: Wilhelm Tell] | |
| You don't seriously expect me to ..., do you? | Du erwartest doch nicht im Ernst (von mir), dass ich ..., oder? | |
| by order and for account of sb./sth. {adv} | im Auftrag und für Rechnung <i. A. u. f. R.> [+Gen.] | |
| uptown {adv} [Am.] [in northern part of Manhattan Island, New York] [place] | im Norden von Manhattan Island [des New Yorker Stadtteils Manhattan Island] | |
| proverb Those who can't use their head must use their back. | Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen. | |
| If you want to know more about this interesting opportunity, ... | Wenn Sie sich diese interessante Möglichkeit im Detail erläutern lassen wollen, ... | |
| copybook {adj} [attr.] [esp. Br.] [fig.: perfect] | wie er / sie / es im Buche steht [nachgestellt] [fig.: mustergültig] [Redewendung] | |
| to have an indirect hand in sth. [idiom] | indirekt bei etw.Dat. seine Hand (mit) im Spiel haben [Redewendung] | |
| law to be in conformity with sth. [act, law, principle] | mit etw.Dat. im / in Einklang stehen [geh.] [Verordnung, Gesetz, Prinzip] | |
| idiom to have sth. on the brain [e.g. expensive cars] | nichts anderes als etw. im Kopf haben [z. B. teure Autos] | |
| to hold one's tongue [idiom] [care about what you say] | seine Zunge im Zaum halten [Redewendung] [vorsichtig in seinen Äußerungen sein] | |
| fin. the last three digits / numbers in the signature field on the back of the credit card | die letzten drei Ziffern {pl} im Unterschriftsfeld auf der Rückseite der Kreditkarte | |
| bibl. parable of the wheat and weeds [also wheat and tares] [Mt 13:24-30, 36-43] | Gleichnis {n} vom Unkraut im Weizen [Mt 13,24-30.36-43] | |
| dent. upper left first molar [primary dentition] | linker erster Molar {m} im Oberkiefer <64> [gesprochen: sechs vier] [beim Milchzahngebiss] | |
| dent. lower left first molar [primary dentition] | linker erster Molar {m} im Unterkiefer <74> [gesprochen: sieben vier] [beim Milchzahngebiss] | |
| dent. upper left second molar [primary dentition] | linker zweiter Molar {m} im Oberkiefer <65> [gesprochen: sechs fünf] [beim Milchzahngebiss] | |
| dent. lower left second molar [primary dentition] | linker zweiter Molar {m} im Unterkiefer <75> [gesprochen: sieben fünf] [beim Milchzahngebiss] | |
| dent. upper right first molar [primary dentition] | rechter erster Molar {m} im Oberkiefer <54> [gesprochen: fünf vier] [beim Milchzahngebiss] | |
| dent. lower right first molar [primary dentition] | rechter erster Molar {m} im Unterkiefer <84> [gesprochen: acht vier] [beim Milchzahngebiss] | |
| dent. lower right second molar [primary dentition] | rechter zweiter Molar {m} im Unterkiefer <85> [gesprochen: acht fünf] [beim Milchzahngebiss] | |
| red-letter day [fig.] | Tag {m}, den man (sichDat.) im Kalender rot anstreichen muss [Redewendung] | |
| grubstake | Versorgung {f} mit Mitteln im Gegenzug für eine Gewinnbeteiligung [z. B. Goldschürfer] | |
| film lit. F Forward, Gunner Asch! / Gunner Asch Goes to War | 08/15 im Krieg [Roman: Hans Hellmut Kirst; Film: Paul May] | |
| film F The Mysterious Lady [Fred Niblo] | Der Krieg im Dunkel / [in Österreich:] Die Dame aus Loge 13 | |
| astron. in the zenith {adv} [of a star, planet, etc.] [fig.: of one's power / reputation / faculties, etc.] | im Zenit [bei Sternen, Planeten usw.] [fig.: von Macht, Ansehen, Fähigkeiten etc.] | |
| comm. to carry (a product) [e.g.: We do not carry the item.] | im Programm haben [z. B.: Wir haben den Artikel nicht im Programm.] | |
| to stand in the way of sb./sth. [idiom] | jdm./etw. im Wege / Weg stehen [Redewendung] [an der Durchführung etc. hindern] | |
| to be in the process of sth. [e.g. disintegration, construction] | sich in / im etw.Dat. befinden [z. B. in Auflösung, im Bau] | |
| for the nth straight month {adv} [second, third, fourth, etc.] | (schon) den / im n-ten Monat in Folge [zweiten, dritten, vierten usw.] | |
| May I have a word in your ear, please? [idiom] | Darf ich Sie um ein Wort im Vertrauen bitten? [Redewendung] [formelle Anrede] | |
| There's much more to life than what you see. | Es gibt so viel mehr im Leben als das, was du siehst. | |
| Proclaim LIBERTY throughout all the Land unto all the Inhabitants thereof. | Verkünde Freiheit im ganzen Land für alle seine Bewohner. [Inschrift Freiheitsglocke, Übersetzung] | |
| proverb Use your head to save your heels. | Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben. | |
| We could stop off at the King's Head, that's a halfway house. | Wir können im "King's Head" einkehren, das liegt auf halbem Wege. | |
| to have the edge on / over sb./sth. [idiom] | (im Vergleich mit / zu jdm./etw.) die Nase vorn haben [ugs.] [Redewendung] | |
| to have a frog in one's throat [idiom] | eine Kröte im Hals haben [schweiz.] [Redewendung] [einen Frosch im Hals haben] | |
| to lock sth. away in one's heart [image, memory, etc.] [idiom] | etw.Akk. im Schrein des / seines Herzens bewahren [Redewendung] [veraltend bzw. literarisch] | |
| to be not at all excessive | sich sehr im Rahmen halten [Idiom] [z. B. gar nicht teuer sein] | |
| hist. mil. East Front Winter Campaign Medal for 1941-42 [coll.] [Eastfront medal or Frozen Meat medal, WW II German Armed Forces] | Medaille {f} "Winterschlacht im Osten 1941/42" [ugs.] [Ostmedaille oder Gefrierfleischorden, dt. Wehrmacht] | |
| lit. F Higglety Pigglety Pop! or There Must Be More to Life [Maurice Sendak] | Higgelti Piggelti Pop! oder Es muss im Leben mehr als alles geben | |
| mus. F I stand with one foot in the grave! | Ich steh mit einem Fuß im Grabe! [J. S. Bach, BWV 156] | |
| at a tender age {adv} | im zarten Alter [heute meist mit Ergänzung, z. B.: ... Alter von ... Monaten / Jahren] | |
| meteo. funnel cloud at or within sight of the station [or funnel clouds, during past hour, WMO code 19] | Trombe {f} im Gesichtskreis [eine oder mehrere trichterförmige Wolkenschläuche beobachtet innerhalb der letzten Stunde] | |
| quote So that I may perceive whatever holds // The world together in its inmost folds. | Dass ich erkenne, was die Welt // Im Innersten zusammenhält. [Johann W. v. Goethe] | |
| The favorite strolled to an easy victory in the final at Wimbledon. [Am.] | Der Sieg im Finale von Wimbledon war für die Favoritin ein regelrechter Spaziergang. | |
| by order and for account of sb./sth. {adv} | im Auftrag und für Rechnung <i. A. u. f. R.> von jdm./etw. | |
| film lit. quote Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? [Snow White] | Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land? [Schneewittchen] | |
| law pol. Hague Convention on Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters [Hague Evidence Convention] | Haager Übereinkommen {n} über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen [Haager Beweisabkommen] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten