 | English | German |  |
 | What's in a name? [idiom] | Namen sind Schall und Rauch. [Redewendung] |  |
Partial Matches |
 | idiom Talk is cheap. | Worte sind (nur) Schall und Rauch. |  |
 | to be smoke and mirrors [idiom] | Schall und Rauch sein [Redewendung] |  |
 | to signify nothing | Schall und Rauch sein [Redewendung] |  |
 | to be nothing but smoke and mirrors [idiom] | nichts als Schall und Rauch sein [Redewendung] |  |
 | It's all hollow words. | Das ist alles Schall und Rauch. [geh.] [Redewendung] |  |
 | quote What's in a name? [Shakespeare: Romeo and Juliet] [idiom] | Name ist Schall und Rauch. [Goethe: Faust] [Redewendung] |  |
 | Names like x and y were mentioned. | Namen wie x und y sind gefallen. |  |
 | lit. F The Sound and the Fury [William Faulkner] | Schall und Wahn |  |
 | audio sound and velocity DPOAE [DPOAE = distortion product otoacoustic emission] | Schall- und Geschwindigkeits-DPOAE {f} |  |
 | constr. shear walls | schall- und vibrationsarme Wände {pl} |  |
 | lit. F Smoke and Ashes [Tanya Huff] | Rauch und Asche |  |
 | lit. F Smoke and Shadows [Tanya Huff] | Rauch und Schatten |  |
 | lit. F Smoke and Mirrors [Tanya Huff] | Rauch und Spiegel |  |
 | lit. theatre F Summer and Smoke [Tennessee Williams] | Sommer und Rauch |  |
 | ind. smoke and heat extraction / exhaust system <SHE> | Rauch- und Wärmeabzugsanlage {f} <RWA> |  |
 | to go up in smoke | in Flammen und Rauch aufgehen |  |
 | to go up in smoke and fire [rare] [more common: to go up in smoke] | in Rauch und Flammen aufgehen |  |
 | of distinction {adj} [postpos.] | von Rang und Namen [nachgestellt] |  |
 | to take sb.'s name and address | jds. Namen und Anschrift aufnehmen |  |
 | somebody of distinction {pron} | jemand von Rang und Namen |  |
 | top nobs [coll.] | Leute {pl} mit Rang und Namen |  |
 | lit. writer of distinction | Schriftsteller {m} von Rang (und Namen) |  |
 | lit. writer of distinction [female] | Schriftstellerin {f} von Rang (und Namen) |  |
 | everybody who is anybody [idiom] | alles, was Rang und Namen hat [Redewendung] |  |
 | TrVocab. Can I have your name and address, please. | Kann ich bitte Ihren Namen und Ihre Adresse haben? [formelle Anrede] |  |
 | Cambridge is twinned with Heidelberg. [Br.] | Cambridge und Heidelberg sind Partnerstädte. |  |
 | They are man and wife. | Sie sind Mann und Frau. |  |
 | proverb Pride and ignorance are akin. | Stolz und Unwissenheit sind verwandt. |  |
 | theatre F Rosencrantz and Guildenstern Are Dead [Tom Stoppard] | Rosenkranz und Güldenstern sind tot |  |
 | lit. F We Shall Not Sleep [Anne Perry] | Und ruhelos sind die Toten |  |
 | They fight like cat and dog. | Sie sind wie Hund und Katze. |  |
 | Internet to dox sb. | jds. echten Namen (und weitere personenbezogene Daten) im Internet preisgeben [z. B. Geburtsdatum, Adresse, Telefonnummer] |  |
 | Internet to doxx sb. | jds. echten Namen (und weitere personenbezogene Daten) im Internet preisgeben [z. B. Geburtsdatum, Adresse, Telefonnummer] |  |
 | those near and dear to me | die, die mir lieb und teuer sind |  |
 | Kevin and Susan are cousins. | Kevin und Susan sind Cousin und Cousine. |  |
 | idiom My thoughts and prayers go out to you. | Meine Gedanken und Gebete sind bei dir. |  |
 | And while we're on the subject of ... : | Und wo wir gerade beim Thema ... sind: |  |
 | They are as different as day and night. | Sie sind (so unterschiedlich) wie Tag und Nacht. |  |
 | They are bosom buddies. [coll.] [idiom] | Sie sind ein Herz und eine Seele. [Redewendung] |  |
 | film lit. F Fantastic Beasts and Where to Find Them [Harry Potter] | Phantastische Tierwesen und wo sie zu finden sind |  |
 | All prices include VAT and service (charge). | Alle Preise sind inklusiv der gesetzlichen Mehrwertsteuer und Bediengeld. |  |
 | quote What is right and what is practicable are two different things. [James Buchanan] | Das Richtige und das Durchführbare sind zwei verschiedene Dinge. |  |
 | The employees are ready and willing to use new technology. | Die Arbeitnehmer sind bereit und willens, neue Technologien einzusetzen. |  |
 | She's palsy-walsy with him. [coll.] | Die beiden sind ein Herz und eine Seele. [Redewendung] |  |
 | Make a sound and you're dead. | Nur einen Laut und Sie sind tot. [formelle Anrede] |  |
 | Our children range in age from six to eighteen. | Unsere Kinder sind zwischen sechs und achtzehn Jahre alt. |  |
 | lit. quote From the ice they are freed, the stream and brook, ... | Vom Eise befreit sind Strom und Bäche ... [Goethe, Faust] |  |
 | film quote Hi ho, Hi ho // It's home from work we go [Walt Disney's "Snow White"] | Heiho, heiho // Wir sind vergnügt und froh [Deutsche Synchronfassung "Schneewittchen"] |  |
 | proverb All is fair in love and war. | In der Liebe und im Krieg sind alle Mittel gestattet. |  |
English-German dictionary developed to help you share your knowledge with others.
More informationContains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers