| Englisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| med. pollen radar | Pollenradar {n} [ugs. auch {m}] [auch: Pollen-Radar] | |
| electr. tech. plan-position indicator <PPI> | Rundsichtanzeige {f} [auch: PPI-Anzeige] [Radar] | |
| I think so too. | Find ich auch. [auch: Find' ich auch.] [ugs.] [Das finde ich auch.] | |
| VetMed. zool. simian varicella virus <SVV> | Affen-Varicella-Virus {n} [ugs. auch {m}] [auch: Simian-Varicella-Virus] | |
| barley yellow dwarf virus <BYDV, BYD virus> | Gelbverzwergungsvirus {n} der Gerste [ugs. auch {m}] [auch engl. Abk.: BYDV] | |
| agr. wheat yellow dwarf virus <WYDV> | Gelbverzwergungsvirus {n} im Weizen [ugs. auch {m}] [auch engl. Abk.: WYDV] | |
| cheeseheads [coll.] [also pej.] [also hum.] [referring to persons of Wisconsin, Holland] | Käseköpfe {pl} [ugs.] [auch pej.] [auch hum.] [Leute aus Wisconsin, Holländer] | |
| noggin [coll.] [a person's head] | Ribbel {m} [ugs.] [südwestd.] [auch pej.] [auch: Riwwel] [Kopf eines Menschen] | |
| hist. asylum | Spital {n} [schweiz. ugs. auch {m}] [auch Spittel; veraltet für: Altenheim, Armenhaus] | |
| glue | Uhu® {m} [ugs. auch {n}] [auch als Gattungsname für Alleskleber / Klebstoff anderer Hersteller] | |
| simpleton | Dummerjan {m} [ugs.] [veraltet auch: Dummerjahn] [auch: Dummrian] | |
| agr. barley yellow dwarf virus <BYDV, BYD virus> | Gerstengelbverzwergungsvirus {n} [ugs. auch {m}] [auch engl. Abk.: BYDV] | |
| agr. cereal yellow dwarf virus <CYDV> | Getreidegelbverzwergungsvirus {n} [ugs. auch {m}] [auch engl. Abk.: CYDV] | |
| optics reflection densitometer | Aufsichtdensitometer [auch: Aufsicht-Densitometer] [ugs. auch {m}] | |
| optics transmission densitometer | Durchsichtdensitometer {n} [auch: Durchsicht-Densitometer] [ugs. auch {m}] | |
| cloth. sports football strip [Br.] | Fußballdress {m} [ugs. auch {n}] [österr. auch {f}] | |
| cloth. sports soccer uniform [Am.] | Fußballdress {m} [ugs. auch {n}] [österr. auch {f}] | |
| electr. tungsten filament | Wolfram-Glühwendel {f} [ugs. auch {m}, auch {n}] | |
| biol. foot-and-mouth disease virus <FMDV, FMD virus> | Maul- und Klauenseuche-Virus {n} [ugs. auch {m}] <MKSV, MKS-Virus> [auch: Maul- und Klauenseuchevirus] | |
| electr. coiled filament | Glühwendel {f} [ugs. auch {m}, auch {n}] | |
| MedTech. spiral-wound filament | Glühwendel {f} [ugs. auch {m}, auch {n}] | |
| Little Paris [coll.] [nickname for the German city of Leipzig and other places] | Klein-Paris {n} [ugs.] [auch: klein Paris, Klein Paris; Eigenschreibung auch: KleinParis] [Bezeichnung für Leipzig und andere Orte] | |
| mil. to invade sth. [a country, etc.] [also fig.: e.g. tourists invading a village] | in etw. [Akk., auch Dat.] einfallen [in ein / einem Land etc.] [auch fig. ugs.: z. B. Touristen in ein / einem Dorf] | |
| ecol. entom. zool. palynivory | Palynivorie {f} [Ernährung von Sporen und Pollen] | |
| goosegirl [a girl gooseherd] | Gänseliesel {n} [auch {f}] [auch: Gänseliesl] [Mädchen, das die Gänse hütet] | |
| phys. small-angle X-ray scattering <SAXS> | Röntgenkleinwinkelstreuung {f} [auch: Röntgen-Kleinwinkelstreuung] <RKWS> [auch engl. Abk.: SAXS] | |
| FoodInd. gastr. Za'atar [traditional blend of the Middle East] [also romanized: zaatar, za'tar, zatar, zatr, zattr, zahatar, zaktar or satar] | Zatar {n} [auch {m}] [Gewürzkräutermischung] [auch: Za'tar, Zahtar oder Satar] | |
| dumpling | Gnedl {m} [selten auch {n}] [auch: Knedl] [österr.] [bayer.] [regional] | |
| agr. hort. sod | Plagge {f} [nordd. für ausgestochenes Rasenstück] [auch {m}; niederd. auch {n}] | |
| mil. provost | Profoss {m} [auch: Profos, früher auch Profoß, Provost, Profot] | |
| mus. click track | Click-Track {m} [auch: Click Track; inoffiziell auch: Clicktrack] | |
| stump [tree stump] | Stubbe {f} [auch: Stubben {m}] [nordd. od. fachspr.] [südd. auch: Stumpen] [Baumstumpf] | |
| a satchelful of sth. [also fig.] | ein Sack {m} voller etw. [Gen., selten auch Dat.] [auch fig.] | |
| biol. HIV virus [coll.] [human immunodeficiency virus] | HIV-Virus {n} [ugs. auch {m}] [ugs.] [humanes Immundefizienz-Virus] | |
| med. VetMed. bezoar | Bezoar {m} [inoffiziell auch {n}, auch fachspr.] [Haarball, Haarknäuel] | |
| gastr. buffalo milk yoghurt | Büffelmilchjoghurt {m} [österr.: {n}] [schweiz., südd. auch {n}] [ostösterr. auch {f}] | |
| fish T | | |
| chem. drugs arsenic | Hüttrach {m} [auch {n}] [auch: Hittrach] [veraltet] [österr.] [Hüttenrauch] | |
| gastr. yoghurt [spv.] | Joghurt {m} [österr.: {n}] [schweiz., südd. auch {n}] [ostösterr. auch {f}] | |
| gastr. favorite yogurt [Am.] | Lieblingsjoghurt {m} [österr. {n}] [schweiz., südd. auch {n}] [ostösterr. auch {f}] | |
| gastr. favourite yogurt [Br.] | Lieblingsjoghurt {m} [österr. {n}] [schweiz., südd. auch {n}] [ostösterr. auch {f}] | |
| hen | Pipihendi {n} [österr.] [auch: Pipihendl] [Kindersprache, auch Kosename] | |
| MedTech. tech. digital thermometer | Digital-Thermometer {n} [österr., schweiz. auch {m}] [auch Digitalthermometer] | |
| to tease sb. (about sth.) | jdn. (wegen etw. [Gen., ugs. auch Dat.]) aufziehen [ugs.] [ärgern, foppen] | |
| idiom to be hung up about sth. [coll.] [idiom] | wegen etw. [Gen., ugs. auch Dat.] einen Knacks weghaben [ugs.] [Redewendung] | |
| idiom to be hung up on sth. [coll.] [idiom] | wegen etw. [Gen., ugs. auch Dat.] einen Knacks weghaben [ugs.] [Redewendung] | |
| comp. double-sided / double density {adj} <DS/DD, DSDD> | zweiseitig / doppelte Dichte [auch: beidseitig / doppelte Dichte] [auch engl. Abk.: DS/DD, DSDD] | |
| to clear sth. out of the way [also fig.] | etw.Akk. aus dem Weg räumen [auch: aus dem Wege räumen] [auch fig.] | |
| to flow [also fig.] | strömen [Blut, auch Gas] [auch fig.] | |
| tin foil hat [also: tinfoil hat] [also fig.] | Aluhut {m} [auch: Aluminiumhut, Stanniolhut] [auch fig.] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten