| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| lit. F Too Much and Never Enough - How my family created the world's most dangerous man [Mary L. Trump] | Zu viel und nie genug - Wie meine Familie den gefährlichsten Mann der Welt erschuf | |
| Her vital statistics are 34-26-34. | Sie hat die Maße 34/26/34. | |
| You right? [Aus.] [fig.] | Sind Sie okay / o. k. / O. K.? | |
| quote Just because you're paranoid don't mean they're not after you. [used by Kurt Cobain; attributed to Henry Kissinger] | Nur weil du paranoid bist, heißt das noch lange nicht, dass sie nicht hinter dir her sind. | |
| You can't see any farther than the end of your nose. | Sie sehen nicht weiter als Ihre Nasenspitze. [verkürzt] [Sie sehen nicht weiter als bis zu Ihrer Nasenspitze.] | |
| I knew before I met her that I would lose her. | Ich wusste, dass ich sie verlieren würde, noch bevor ich sie traf. | |
| to look like shit [vulg.] [idiom] | wie A. und F. aussehen [Redewendung] [kurz für: wie Arsch und Friederich aussehen] [ugs.] [vulg.] | |
| bibl. quote Thou shalt love thy neighbour as thyself. [Lev 19:18; KJV] | Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. [3. Mose 19,18; Luther 1912, 2017] | |
| lit. quote How do I love thee? Let me count the ways. [beginning of a sonnet by Elizabeth Barrett Browning] | Wie ich dich liebe? Lass mich zählen wie. [Anfang eines Sonetts, Übs. Rainer Maria Rilke] | |
| lit. F The Social Animal: The Hidden Sources of Love, Character, and Achievement [David Brooks] | Das soziale Tier: Ein neues Menschenbild zeigt, wie Beziehungen, Gefühle und Intuitionen unser Leben formen | |
| sports They drew 1-1. | Sie trennten sich 1:1 (unentschieden). | |
| philos. quote The philosophers have only interpreted the world in various ways; the point, however, is to change it. | Die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert; es kommt aber darauf an, sie zu verändern. [Karl Marx] | |
| quote You can kill a person with an apartment just as well as with an axe. [Am.] | Man kann einen Menschen mit seiner Wohnung genau so töten wie mit einer Axt. [Heinrich Zille] | |
| idiom to put sth. off for as long as possible | etw. so weit wie möglich vor sichDat. herschieben [etwas (Unangenehmes) auf einen späteren Zeitpunkt verlegen] | |
| to fly off the shelves | wie von selbst laufen [ein Geschäft, ein Verkauf] [fig.] | |
| It's a no-win situation. | Wie man's macht, ists / ist's falsch. [ugs.] | |
| quote You have all the power you need, if you dared to look for it! [The Last Unicorn] | Du hast all die Kraft, die du brauchst, wenn du nur wagst, sie zu finden! | |
| quote If the present tries to sit in judgement on the past it will lose the future. [Winston Churchill] | Wenn die Gegenwart über die Vergangenheit zu Gericht sitzen will, wird sie die Zukunft verlieren. | |
| quote When I was in the military, they gave me a medal for killing two men, and a discharge for loving one. [Leonard Matlovich] | Beim Militär verliehen sie mir einen Orden, weil ich zwei Männer tötete, und entließen mich, weil ich einen liebte. | |
| quote Prediction is very difficult, especially about the future. [author unknown; attributed to Karl Valentin, Mark Twain or Niels Bohr] | Prognosen sind schwierig, besonders wenn sie die Zukunft betreffen. [Urheber unbekannt; Karl Valentin, Mark Twain oder Niels Bohr zugeschrieben] | |
| bibl. quote They shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks. [Mic. 4:3; KJV] [»plowshares«: archaic Br.] | Sie werden ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. [Mi 4,3; Luther 1545, 1912, 1984] | |
| publ. F 187 Men to Avoid: A Survival Guide for the Romantically Frustrated Woman [Danielle Brown] | 187 Männer, um die Sie einen Bogen machen sollten: Ein Überlebens-Handbuch für die in Liebesdingen hoffnungslos ernüchterte Frau | |
| idiom to carry on as one always carries on | wie üblich weitermachen [weitermachen, wie man immer weitermacht; „weitermachen“ wird betont] | |
| as if {conj} | wie wenn [ugs.] [als ob, als wenn] | |
| It's like bedlam in here. | Hier geht's zu wie bei den Hottentotten. [ugs.] [veraltend, d. h. heute meist als inakzeptabel empfunden] | |
| quote Worrying is like a rocking chair. It gives you something to do, but it doesn't get you anywhere. [Party Animals] | Sich Sorgen zu machen, ist wie ein Schaukelstuhl. Man ist zwar beschäftigt, aber man kommt nicht voran. | |
| quote theatre lit. This is the curse of every evil deed // That, propagating still, it brings forth evil. [trans. S. T. Coleridge] | Das eben ist der Fluch der bösen Tat, // Dass sie, fortzeugend, immer Böses muss gebären. [Schiller, Die Piccolomini, V,1] | |
| quote Hope. It is the quintessential human delusion, simultaneously the source of your greatest strength and your greatest weakness. [Matrix Reloaded] | Hoffnung. Sie ist die wesentlichste menschliche Illusion, die beides ist, sowohl Quelle eurer größten Stärken, als auch eurer größten Schwächen. | |
| idiom mil. X for X-Ray [NATO phonetic alphabet] | X wie X-Ray [NATO-Buchstabiertafel] | |
| I couldn't put it down. [fascinating book] | Ich konnte ihn / sie / es nicht mehr aus der Hand legen. [faszinierendes Buch, z. B. den Krimi, die Biographie, das Sachbuch] | |
| bibl. quote And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger. [King James Bible] | Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe. [Luther] | |
| idiom to drop sb. like a hot brick | jdn. fallen lassen wie eine heiße Kartoffel / [seltener] jdn. wie eine heiße Kartoffel fallen lassen | |
| lit. F How to Blow Up a Pipeline: Learning to Fight in a World on Fire [Andreas Malm] | Wie man eine Pipeline in die Luft jagt. Kämpfen lernen in einer Welt in Flammen | |
| proverb As a man thinketh in his heart, so is he. [cf. Proverbs 23:7; free translation] | Wie ein Mensch in seinem Herzen denkt, so ist er. [vgl. Sprüche 23,7; freie Übersetzung nach dem Englischen] | |
| lit. quote And here, poor fool, I stand once more, // No wiser than I was before. [translation: Walter Arndt] | Da steh ich nun, ich armer Tor! // Und bin so klug als wie zuvor. [J. W. v. Goethe, Faust I] | |
| idiom to crack on as normal [Br.] | wie üblich weitermachen [weitermachen wie üblich; das tun, was man auch sonst immer tut; „üblich“ wird betont] | |
| quote ...I know you in your hearts hate serious plays - as I hate serious parts. [Nell Gwyn] | ...ich weiß, dass ihr tief in euren Herzen ernste Stücke ebenso sehr hasst wie ich ernste Rollen. | |
| The food is tasteless. | Das Essen schmeckt wie Arsch und Friedrich / Friederich. [Redewendung] [regional] [ugs. salopp: ... schmeckt fad, schmeckt nach nichts] | |
| The food tastes like ass. [Am.] [vulg.] [idiom] | Das Essen schmeckt wie Arsch und Friedrich / Friederich. [Redewendung] [regional] [ugs. salopp: ... schmeckt fad, schmeckt nach nichts] | |
| She refused to be breathalyzed. [Am.] | Sie weigerte sich zu pusten. [ugs.] [früher in ein Röhrchen, heute meist in ein Gerät] | |
| quote Is a democracy, where it is not permitted to say that it is not really a democracy, really a real democracy? | Ist eine Demokratie, in der man nicht sagen darf, dass sie keine wirkliche Demokratie ist, wirklich eine wirkliche Demokratie? [Erich Fried] | |
| quote Sometimes there's so much beauty in the world I feel like I can't take it, like my heart's going to cave in. [American Beauty] | Es gibt manchmal so viel Schönheit auf der Welt, dass ich sie fast nicht ertragen kann. Und mein Herz droht dann daran zu zerbrechen. | |
| bibl. quote Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? [Mt 7:16; KJV] | An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Kann man denn Trauben lesen von den Dornen oder Feigen von den Disteln? [Mt 7,16; Luther 1984] | |
| quote A friend is someone who knows the song in your heart and can sing it back to you when you have forgotten the words. [author unknown; attributed to Albert Einstein] | Ein Freund ist ein Mensch, der die Melodie deines Herzens kennt und sie dir vorspielt, wenn du sie vergessen hast. [Urheber unbekannt; Albert Einstein zugeschrieben] | |
| film quote We wouldn't be caught dead with men. Rough, hairy beasts with eight hands. And all they want is just one thing from a girl. [Some Like It Hot] | Wir würden uns mit Männern niemals abgeben. Diese schrecklichen haarigen Biester, die alles antatschen müssen. Und dabei wollen sie alle nur dasselbe von einem Mädchen. | |
| law You have the right to remain silent. Anything you say can and will be used against you in a court of law. [Am.] [first two sentences of a Miranda warning] | Sie haben das Recht zu schweigen. Alles was Sie sagen, kann und wird vor Gericht gegen Sie verwendet werden. [US-Rechtsmittelbelehrung bei Festnahme] | |
| hist. quote Stranger, tell the Spartans that we behaved as they would wish us to, and are buried here. [Simonides of Ceos, trans.: William Golding] | Wanderer, kommst du nach Sparta, verkündige dorten, du habest // uns hier liegen gesehn, wie das Gesetz es befahl. [Simonides von Keos, Übers.: Schiller] | |
| bibl. And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? [Mt 26:22; KJV] | Und sie wurden sehr betrübt, und hoben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: Herr, bin ichs? [Mt 26,22; Luther 1912] | |
| lit. F The Wisdom of Crowds (Why the Many Are Smarter Than the Few and How Collective Wisdom Shapes Business, Economies, Societies and Nations) [James Surowiecki] | Die Weisheit der Vielen (Warum Gruppen klüger sind als Einzelne und wie wir das kollektive Wissen für unser wirtschaftliches, soziales und politisches Handeln nutzen können) | |
| bibl. quote And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them; and they were sore afraid. [Lk 2:9; KJV] | Und siehe, des Herrn Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des Herrn leuchtete um sie; und sie fürchteten sich sehr. [Lk 2,9; Luther 1912] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten