 | English | German |  |
 | Are these your children? | Sind das deine Kinder? |  |
Partial Matches |
 | Are your hands clean? | Sind deine Hände sauber? |  |
 | What are your aims? | Was sind deine Absichten? |  |
 | Your hands are filthy. | Deine Hände sind schwarz vor Dreck. |  |
 | film F Death of a Gunfighter [Alan Smithee - pseudonym for Don Siegel and Robert Totten] | Frank Patch - Deine Stunden sind gezählt |  |
 | Children are welcome. | Kinder sind willkommen. |  |
 | Children are easily diverted. | Kinder sind leicht abgelenkt. |  |
 | quote Barnes are blessings. [William Shakespeare] | Kinder sind ein Segen Gottes. |  |
 | Children are easily consolable. | Kinder sind leicht zu trösten. |  |
 | Children under 5 are free. | Kinder unter 5 sind frei. |  |
 | Their children are in foster care. | Ihre Kinder sind in Pflege. [ihre: 3. Pers. Plural] |  |
 | proverb [German nursery rhyme to mark knives, forks, scissors and fire as dangerous items] | Messer, Gabel, Schere, Licht sind für kleine Kinder nicht! |  |
 | Our children range in age from six to eighteen. | Unsere Kinder sind zwischen sechs und achtzehn Jahre alt. |  |
 | proverb Tell me who your friends are, and I'll tell you who you are. | Sag mir, wer deine Freunde sind, und ich sage dir, wer du bist. |  |
 | It's your fault. | Das ist deine Schuld. |  |
 | yours {pron} | der / die / das Deine |  |
 | yours {pron} | der / die / das deine |  |
 | Does that meet with your approval? | Findet das deine Zustimmung? |  |
 | It's your funeral! | Das ist deine / Ihre Sache! |  |
 | Is that your new bird? [sl.] | Ist das deine neue Tussi? [ugs.] |  |
 | Is that your new squeeze? [Am.] [sl.] | Ist das deine neue Tussi? [ugs.] |  |
 | This is your idea of a surprise? | Das ist deine Vorstellung von einer Überraschung? |  |
 | proverb Once bitten, twice shy. | Gebrannte Kinder scheuen das Feuer. |  |
 | Don't try this at home, kids! | Versucht das bloß nicht zu Hause, Kinder! |  |
 | film F Children of the Corn III: Urban Harvest [James D.R. Hickox] | Kinder des Zorns 3 – Das Chicago Massaker |  |
 | These are ... | Das sind ... |  |
 | Do these birds migrate? | Sind das Zugvögel? |  |
 | film F Men of Boys Town [Norman Taurog] | Das sind Kerle |  |
 | Those are... | Das sind ... [Jene sind] |  |
 | ling. These verbs undergo ablaut. | Das sind ablautende Verben. |  |
 | This is mere prejudice! | Das sind bloße Vorurteile! |  |
 | That is good news. | Das sind gute Nachrichten. |  |
 | That's good news. | Das sind gute Neuigkeiten. |  |
 | It's all make believe. | Das sind keine Tatsachen. |  |
 | idiom That's just pie in the sky. | Das sind nur Luftschlösser. |  |
 | Are these my gloves? | Sind das meine Handschuhe? |  |
 | quote We are the people! | Wir sind das Volk! |  |
 | idiom That's old hat! [coll.] | Das sind olle Kamellen! [ugs.] |  |
 | Whose books are those? | Wessen Bücher sind das? [geh.] |  |
 | idiom Talk is cheap. | Das sind (alles) nur Worte. |  |
 | these are all things which / that ... | das sind alles Dinge, die ... |  |
 | idiom That's all pie in the sky. | Das sind nur verrückte Ideen. |  |
 | What sort of things are they? | Was sind das für Sachen? |  |
 | film F Midas Run [Alf Kjellin] | Gestatten, das sind meine Kohlen! |  |
 | That's nothing new. [coll.] [idiom] | Das sind olle Kamellen! [ugs.] [Redewendung] |  |
 | Is that you, Smith? | Sind Sie das, Schmidt? [formelle Anrede] |  |
 | That's just talk. | Das sind doch alles nur Sprüche. |  |
 | Unverified Those are useless. [all left shoes] | Das sind lauter linke Stiefel. [Redewendung] |  |
 | These are really good cigarettes. | Das sind verdammt gute Zigaretten. [ugs.] |  |
 | That's a different kettle of fish (altogether). [idiom] | Das sind zwei Paar Stiefel. [Redewendung] |  |
English-German online dictionary developed to help you share your knowledge with others.
More informationContains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers