| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| proverb You cannot shift an old tree without it dying. | Einen alten Baum soll man nicht verpflanzen. | |
| He shall make the goods available. | Er soll die Ware zur Verfügung stellen. | |
| Tell him he's wanted on the phone. | Er soll mal eben ans Telefon kommen. | |
| He's in a quandary. | Er weiß nicht, was er tun soll. | |
| I don't know what to do. | Ich weiß nicht, was ich machen soll. | |
| I don't know what to do. | Ich weiß nicht, was ich tun soll. | |
| I'm at a loss what to do. | Ich weiß nicht, was ich tun soll. | |
| I don't know how to begin. | Ich weiß nicht, wie ich anfangen soll. | |
| idiom quote Each must live as he sees fit. | Jeder soll nach seiner Fasson selig werden. | |
| proverb When in Rome, do as the Romans do. | Man soll sich den örtlichen Gepflogenheiten anpassen. | |
| Just let the devil take it all! [rare] | Soll doch alles zum Teufel gehen! [Redewendung] | |
| traffic Do you want a ride into town? | Soll ich dich in die Stadt mitnehmen? | |
| What is that supposed to mean? [annoyed] | Was soll das denn (bitte schön) heißen? | |
| What line shall I take with her? | Wie soll ich mich ihr gegenüber verhalten? | |
| to wonder what to do next | nicht recht wissen, was man tun soll | |
| to be at a loss (how) to do sth. | nicht wissen, wie man etw. machen soll | |
| day to be remembered | Tag {m}, den man nicht vergessen soll / sollte | |
| acad. biotech. med. embryonic stem cell <ES, ES cell> | embryonale Stammzelle {f} <ES, ES-Zelle> | |
| acad. biotech. med. embryonic stem cells <ES, ES cells> | embryonale Stammzellen {pl} <ES, ES-Zellen> | |
| ... what all this will come to. | ..., wie das weitergehen soll / wird. [bei ungewisser Zukunft] | |
| I won't stand in the way. [idiom] | An mir soll's / solls nicht liegen. [Redewendung] | |
| Go figure! [esp. Am.] [idiom] | Da soll mal einer schlau draus werden! [Redewendung] | |
| He's in two minds as to whether he should go or not. | Er ist im Zweifel, ob er gehen soll. | |
| He should mind his own business. | Er soll vor der eigenen Tür kehren. [Redewendung] | |
| I don't know what to make of this. | Ich weiß nicht, was ich davon halten soll. | |
| I don't know what to say to that. | Ich weiß nicht, was ich dazu sagen soll. | |
| I don't know what to say. | Ich weiß nicht, was ich dazu sagen soll. | |
| proverb Don't put the cart before the horse. | Man soll das Pferd nicht beim Schwanz aufzäumen. | |
| proverb It takes one to know one. | Man soll nicht von sich auf andere schließen. | |
| How can you get anything done with people like that? | Mit diesen Leuten soll man etwas fertig kriegen? | |
| What the heck / hell does that mean? <WTHDTM > [coll.] | Was zum Kuckuck / Teufel soll das bedeuten? [ugs.] | |
| quote Always leave them wanting more. [P. T. Barnum, Walt Disney] | Wenn's am schönsten ist, soll man gehen. | |
| How the hell should I know? [coll.] | Woher zum Teufel soll ich das wissen? [ugs.] | |
| to not know how to take sb.'s reply | nicht wissen, wie man jds. Antwort verstehen soll | |
| to be wary about doing sth. | seine Zweifel haben, ob man etw. tun soll | |
| ..., but that's an argument for another day. | ..., aber das soll jetzt hier nicht weiter vertieft werden. | |
| It's difficult to know what to do. | Da weiß man gar nicht, was man tun soll. | |
| Have him report to me in 24 hours. | Er soll sich binnen 24 Stunden bei mir melden. | |
| I don't know what all the fuss is about. | Ich weiß wirklich nicht, was der ganze Wirbel soll. | |
| proverb Do not count your chickens before they are hatched. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | |
| proverb Don't count your chickens before they're hatched. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | |
| proverb In the evening one may praise the day. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | |
| proverb There's many a slip twixt cup and lip. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | |
| proverb First catch your hare then cook it. | Man soll die Beute nicht vor dem Sieg teilen. | |
| proverb Don't count your chickens before they are hatched. | Man soll die Rechnung nicht ohne den Wirt machen. | |
| If it ain't broke, don't fix it. [idiom] | Man soll nicht reparieren, was nicht kaputt ist. [ugs.] | |
| One should look only on the good side of people. | Man soll nur die positive Seite von Menschen betrachten. | |
| proverb One shouldn't change horses in midstream. | Mitten im Strom soll man nicht die Pferde wechseln. | |
| quote Shall I compare thee to a summer's day? [Shakespeare, Sonnet 18] | Soll ich denn einen Sommertag dich nennen [...]? [Karl Kraus] | |
| bibl. quote relig. What God has joined together, let no man put asunder. | Was Gott zusammengeführt hat, soll der Mensch nicht trennen. | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten